Лавка древностей: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 38:
== Глава XXVII ==
{{Q|Цитата=Все чинно, благородно, все делается по раз заведенному порядку. И мои восковые фигуры как живые! Если бы они могли говорить и двигаться, ты бы не отличила их от людей. Я, конечно, не стану утверждать, что восковые фигуры совсем как люди, но иной раз посмотришь на человека — и подумаешь: ни дать ни взять восковая фигура!|Оригинал=Always the same, with a constantly unchanging air of coldness and gentility; and so like life, that if wax-work only spoke and walked about, you'd hardly know the difference. I won't go so far as to say, that, as it is, I've seen wax-work quite like life, but I've certainly seen some life that was exactly like wax-work.|Автор=Миссис Джарли, хозяйка музея восковых фигур|Комментарий=Перевод Н. Волжиной}}
 
== Глава XXIX ==
{{Q|Цитата=А зрители в паноптикуме были самые избранные и поставлялись даже здешними пансионами, снискать благоволение коих миссис Джарли стоило немалых трудов, так как для этого ей пришлось подправить выражение лица мистеру Гримальди и сменить ему костюм, вследствие чего он превратился из клоуна в составителя «Английской грамматики» мистера Линдли Мэррея, а также переодеть одну знаменитую женщину убийцу в автора назидательных стихов, миссис Ханну Мор. Разительное сходство этих фигур с оригиналами было подтверждено мисс Монфлэтере, почтенной директрисой почтеннейшего здешнего пансиона для молодых девиц, которая удостоила выставку своим посещением вместе с восемью лучшими ученицами, обусловив заранее, что, кроме них, в эти часы никаких других посетителей не будет. Мистер Питт, в ночном колпаке, шлафроке и без сапог, являл собой точный портрет поэта Каупера, а Мария Стюарт в черном парике и в мужском костюме с белым отложным воротничком была до такой степени похожа на лорда Байрона, что при виде ее девицы дружно эаахали от восторга.|Оригинал=And these audiences were of a very superior description, including a great many young ladies' boarding-schools, whose favour Mrs Jarley had been at great pains to conciliate, by altering the face and costume of Mr Grimaldi as clown to represent Mr Lindley Murray as he appeared when engaged in the composition of his English Grammar, and turning a murderess of great renown into Mrs Hannah More--both of which likenesses were admitted by Miss Monflathers, who was at the head of the head Boarding and Day Establishment in the town, and who condescended to take a Private View with eight chosen young ladies, to be quite startling from their extreme correctness. Mr Pitt in a nightcap and bedgown, and without his boots, represented the poet Cowper with perfect exactness; and Mary Queen of Scots in a dark wig, white shirt-collar, and male attire, was such a complete image of Lord Byron that the young ladies quite screamed when they saw it.|Автор=|Комментарий=Перевод Н. Волжиной}}
 
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]