Артиллерия: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 7:
* Ultima Ratio Regum ([[w:Латынь|лат.]] последний довод королей) — надпись на французских пушках времен Людовика XIV.
 
* Не расскажешь, не опишешь, <br />Что за жизнь, когда в бою <br />За чужим огнем расслышишь <br />Артиллерию свою. <br /> <br />Воздух круто завивая, <br />С недалекой огневой <br />Ахнет, ахнет полковая, <br />Запоет над головой. <br /> <br />А с позиций отдаленных, <br />Сразу будто бы не в лад, <br />Ухнет вдруг дивизионной <br />Доброй матушки снаряд. <br /> <br />И пойдет, пойдет на славу, <br />Как из горна, жаром дуть, <br />С воем, с визгом шепелявым <br />Расчищать пехоте путь, <br />Бить, ломать и жечь в окружку. <br />Деревушка? — Деревушку. <br />Дом — так дом. Блиндаж — блиндаж. <br />Врешь, не высидишь — отдашь! <br />''([[w:Твардовский, Александр Трифонович|Твардовский]])''
 
* При двухстах орудиях на километр фронта о противнике не спрашивают и не докладывают. ''(маршал [[w:Москаленко, Кирилл Семёнович|Москаленко]])''
Строка 16:
 
* Пехота дает маху — пехота гибнет. Артиллерия дает маху — пехота гибнет. ''(израильская армейская шутка)''
 
* Мы под Колпином скопом стоим, <br />Артиллерия бьет по своим. <br />Это наша разведка, наверно, <br />Ориентир указала неверно. <br /> <br />Недолет. Перелет. Недолет. <br />По своим артиллерия бьет. <br /> <br />Мы недаром присягу давали. <br />За собою мосты подрывали, — <br />Из окопов никто не уйдет. <br />Недолет. Перелет. Недолет. <br /> <br />Мы под Колпином скопом лежим <br />И дрожим, прокопченные дымом. <br />Надо все-таки бить по чужим, <br />А она — по своим, по родимым. <br /> <br />Нас комбаты утешить хотят, <br />Нас, десантников, армия любит… <br />По своим артиллерия лупит, — <br />Лес не рубят, а щепки летят. <br />''([[w:Межиров, Александр Петрович|Межиров]])''
 
* Ведь наша любовь — это пушки, и пушки верны в боях! <br />Бросайте свои погремушки, не то разнесут в пух и прах — бабах! <br />Тащите вождя и сдавайтесь, все вместе: и трус, и смельчак; <br />Не хватайся за меч, не пытайся утечь, нет от пушек спасенья никак! <br />''(Киплинг)''
 
* Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой, <br />Идем мы в смертный бой за честь родной страны. <br />Пылают города, охваченные дымом, <br />Гремит в седых лесах суровый бог войны. <br />''(В. Гусев, «Песня артиллеристов»)''
 
* Законное правительство — то, у которого превосходство в артиллерии. ''([[Карел Чапек|Чапек]])''