Мао Цзэдун: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 214:
* Кто не побывал на Великой китайской стене, тот не может считаться китайцем.
: Это ошибочный перевод строки из стихотворения Мао «Гора Люпань» (октябрь 1935 г.): «Кто не дойдёт до Великой стены, тот не герой» (имеется в виду, кто не дойдёт до великой цели). Слово «好汉» («хаохань»), означающее «герой» или «молодец» было ошибочно истолковано как «хороший китаец».
 
 
* Человек, который почувствовал ветер перемен, должен строить не щит от ветра, а ветряную мельницу.
:Эту фразу приписывает Мао Стивен Кинг в «Мёртвой зоне» со ссылкой на «красную книжечку». Однако в последней что-либо подобное отсутствует. На самом деле это китайская пословица: «когда ветра меняют курс, кто-то строит стены, а кто-то — ветряные мельницы» (当风向转变时,有的人筑墙,有的人造风车).
 
* Ухватиться за решающее звено и вытянуть всю цепь.
: Процитировал Григорий Голосов в статье [http://slon.ru/blogs/ggolosov/post/255590/ «Партийный виварий»]. На самом деле это фраза Ленина из «Очередных задач Советской власти» (1918 г.): «Недостаточно быть революционером и сторонником социализма или коммунистом вообще. Надо уметь найти в каждый особый момент то особое звено цепи, за которое надо всеми силами ухватиться, чтобы удержать всю цепь и подготовить прочно переход к следующему звену…».
 
[[Категория:Политики]]