Антуан де Сент-Экзюпери: различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Exlex (обсуждение | вклад) вступление из w:Сент-Экзюпери, Антуан де. изображения. викификация |
|||
Строка 1:
{{Навигация
| Тема = {{PAGENAME}}
| Википедия = {{PAGENAME}}
| Викисклад = Antoine de Saint Exupéry
}}
'''Антуан Мари Жан-Батист Роже де Сент-Экзюпери''' (29 июня 1900(, Лион, Франция — 31 июля 1944) — французский писатель, поэт и профессиональный лётчик.
== Цитаты из произведений ==
[[Файл:Saint-Exupery statue Paris.jpg|thumb|Бюст Сент-Экзюпери в [[Париж]]е]]
=== Планета людей ===
* Мы дышим полной грудью лишь тогда, когда связаны с нашими братьями и есть у нас общая цель; и мы знаем по опыту: любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.<ref>Планета людей, VIII. Люди. Пер. с фр. Норы Галь</ref>
* Быть человеком — это и значит чувствовать, что ты за все в ответе.<ref>Планета людей, II. Товарищи. Пер. с фр. Норы Галь</ref>
* Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять.<ref>Планета людей, III. Самолёт. Пер. с фр. Норы Галь</ref>
*: '''Français''': Il semble que la perfection soit atteinte non quand il n’y a plus rien à ajouter, mais quand il n’y a plus rien à retrancher. (Terre des hommes, chapitre III)
*
*
* Есть только одна подлинная ценность
* Земля помогает нам понять самих себя, как не помогут никакие книги. Ибо земля нам сопротивляется. (Часть первая,Линия)
* …тебе и так немалого труда стоило забыть, что ты — человек. (Часть первая, Линия)
* Нет, никто не заменит погибшего товарища. Старых друзей наскоро не создашь. (Часть вторая, Товарищи)
* Так устроена жизнь. Сперва мы становимся богаче, ведь много лет мы сажали деревья, но потом настают годы, когда время обращает в прах наши труды и вырубает лес. Один за другим уходят друзья, лишая нас прибежища. И, скорбя об ушедших, втайне еще и грустишь о том, что сам стареешь. (Часть вторая, Товарищи)
* Работая только ради материальных благ, мы сами себе строим тюрьму. (часть вторая, Товарищи)
* В нашем мире всё живое тяготеет к себе подобному, даже цветы, клонясь под ветром, смешиваются с другими цветами, лебедю знакомы все лебеди — и только люди замыкаются в одиночестве. (Часть четвертая, Самолет и планета)
* Если болван прочтет стихи, его принимают за поэта. Верят, что ему по душе ветхий дырявый паркет, верят, что он любит мангуст. Верят, что ему лестно доверие гадюки, прогуливающейся под столом у него по ногам. Отдают ему своё сердце — дикий сад, а ему по вкусу только подстриженные газоны. И болван уводит принцессу в рабство. (Часть пятая, Оазис)
* Он был свободен, да — слишком свободен, слишком легко он ходил по земле. Ему не хватало груза человеческих отношений, от которого тяжелеет поступь, не хватало слёз, прощаний, упрёков, радостей — всего, что человек лелеет…(Часть шестая, В пустыне)
* Словно легкокрылый архангел, которому, чтобы жить среди людей, пришлось бы сплутовать — зашить в пояс кусок свинца.. (Часть шестая, В пустыне)
* — Дурень, ты его просто выдумал, ты и сам это знаешь. — Тогда всё на свете обман.. (Часть седьмая, В сердце пустыни)
* Ты живешь в своих поступках, а не в теле. Ты — это твои действия, и нет другого тебя.
* Черт побери, обитаемая эта планета или нет? (Часть седьмая, В сердце пустыни)
*
* Тоска — это когда жаждешь чего-то, сам не знаешь чего…(Часть Восьмая, Люди)
* Земля сама знает, какое ей нужно зерно.(Часть Восьмая, Люди)
* Истина
* Истина <…> это то, что делает мир проще, а отнюдь не то, что обращает его в хаос.(Часть Восьмая, Люди)
* Истина — не то, что доказуемо, истина — это простота.(Часть Восьмая, Люди)
* Логически можно доказать всё, что угодно. (Часть Восьмая, Люди)
* Каторга там, где удары кирки лишены смысла, где труд не соединяет человека с человеком. (Часть Восьмая, Люди)
* Врач, осматривая больного, не слушает стонов: врачу важно исцелить человека. Врач служит законам всеобщего. (Часть Восьмая, Люди)
* Когда мы осмыслим свою роль на земле, пусть самую скромную и незаметную, тогда лишь мы будем счастливы. Тогда лишь мы сможем жить и умирать спокойно, ибо то, что дает смысл жизни, дает и смысл смерти. (Часть Восьмая, Люди)
* Слишком много в мире людей, которым никто не помог пробудиться. (Часть Восьмая, Люди)
* Нельзя сидеть на месте — вдруг где-то рядом оазис? (Часть седьмая, В сердце пустыни)
* Ждал, что жизнь подаст мне знак,- и не дождался. (Часть седьмая, В сердце пустыни)
=== Маленький принц ===
[[Файл:The B 612 Asteroid.jpg|thumb]]
{{main|Маленький принц}}
* Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.<ref>Маленький принц, XXI. Пер. с фр. Норы Галь.</ref>
*: '''Français''': Voici mon secret. Il est tres simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
*: '''English''': This is my secret. It is only with the heart that one can see rightly; What is essential is invisible to the eye.
* Узнать можно только те вещи, которые приручишь.<ref name="prince">Маленький принц. Пер. с фр. Норы Галь</ref>
* …ты навсегда в ответе за всех, кого приручил.<ref name="prince" />
* — Знаешь, отчего хороша пустыня? — сказал он (Маленький принц). — Где-то в ней скрываются родники…<ref>Маленький принц, XXIV. Пер. с фр. Норы Галь</ref>
*: '''Français''': — Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part…
* — Есть такое твердое правило, — сказал мне после Маленький принц. — Встал поутру, умылся, привел себя в порядок — и сразу же приведи в порядок свою планету.<ref>Маленький принц, V. Пер. с фр. Норы Галь</ref>
* Никогда не надо слушать, что говорят цветы. Надо просто смотреть на них и дышать их ароматом.<ref>Маленький принц, VIII. Пер. с фр. Норы Галь</ref>
* — Вот тебе ящик. А в нем сидит такой барашек, какого тебе хочется.<ref>Маленький принц, II. Пер. с фр. Норы Галь.</ref>
=== Военный лётчик ===
* Человек — всего лишь узел отношений. И только отношения важны для человека. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Разум обретает ценность лишь тогда, когда он служит любви. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Только дух оплодотворяет разум. Дух бросает в него семя грядущего творения. Разум завершит всё остальное. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Искушение — это соблазн уступить доводам Разума, когда спит Дух. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Жить — значит медленно рождаться. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* ''Озарение означает лишь то, что Духу внезапно открылся медленно подготовлявшийся путь.'' (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
*
*
*
* Мне всегда была ненавистна роль наблюдателя. Что же я такое, если я не принимаю участия? Чтобы быть, я должен участвовать. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
*: '''Français''': Le métier de témoin m’a toujours fait horreur. Que suis-je si je ne participe pas? J’ai besoin, pour être, de participer.
*
*
* Смерть — это нечто огромное. Это новая цепь связей с мыслями, вещами, привычками умершего. Это новый миропорядок. С виду как будто ничего не изменилось, на самом же деле изменилось всё. Страницы в книге те же, но смысл её стал иным. Чтобы почувствовать смерть, мы должны представить себе те часы, когда нам нужен покойный. Именно тогда нам его и недостаёт. Представить себе часы, когда он мог бы нуждаться в нас. Но он в нас больше не нуждается. Представить себе час дружеского посещения. И почувствовать его пустоту. Мы привыкли видеть жизнь в перспективе. Но в день похорон нет ни перспективы, ни пространства. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
*
*
*
* Ребёнок не приходит в ужас от того, что терпеливо готовит в себе старика. Он — ребёнок, и он играет в свои детские игры. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Основа нашего единства — Человек, который выше каждого из нас. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Нужно, чтобы то, ради чего умираешь, стоило самой смерти. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Прежде чем получить, надо отдать, и прежде чем поселиться в доме, надо его построить. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Умирают только за то, ради чего стоит жить. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Умирают за дом, но не за вещи и стены. Умирают за собор — не за камни Умирают за народ — не за толпу. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Братьями можно быть только в чём-то и нельзя быть братьями вообще. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Только благодаря ветру свободен парусник в открытом море. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Легко основать порядок в обществе, подчинив каждого его члена незыблемым правилам. Легко воспитать слепца, который, не протестуя подчинялся бы поводырю или Корану. Насколько же труднее освободить человека, научив его властвовать над собой. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Что значит освободить? если в пустыне я освобожу человека, который никуда не стремится, чего будет стоить его свобода?. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Демагогия возникает тогда, когда, за отсутствием общей меры, принцип равенства вырождается в принцип тождества. (Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
* Но если я готов дать лишь самому себе, я ничего не получаю, потому что я не создаю ничего такого, от чего я не отделим, а значит, я — ничто.
* Долг врача состоял в том, чтобы, рискуя жизнью, лечить зачумленного, кем бы он ни был. Врач служил Богу.
* Раз я не отделим от своих, я никогда от них не отрекусь, что бы они не совершили.
* Жизнь проявляется не в состояниях, а в действиях.
* Детство, этот огромный край, откуда приходит каждый! Откуда я родом? Я родом из моего детства, словно из какой-то
* Жить тоже нелегко.
* Мы живём в слепом чреве администрации.
* Война это не подвиг. Война
=== Письмо заложнику ===
* Друзья, готовые нам помочь, находятся быстро. Куда труднее заслужить друзей, которые ждут помощи от нас.
* Долго надо взращивать дружбу, прежде чем друг предъявит на тебя права.
Строка 99 ⟶ 165 :
* Часто улыбка и есть главное. Улыбкой благодарят. Улыбкой вознаграждают. Улыбкой дарят тебе жизнь. И есть улыбка, ради которой пойдёшь на смерть.
===
{{main|Ночной полёт}}
* Победа ослабляет народ; поражение пробуждает в нем новые силы.
* Хоть человеческая жизнь дороже всего на свете, но мы всегда поступаем так, словно в мире существует нечто ещё более ценное, чем человеческая жизнь… Но что?..
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Сент-Экзюпери, Антуан де}}
|