Скала
«Скала» (англ. The Rock) — боевик 1996 года. Фильм рассказывает об экспертe по химическому оружию Стэнли Гудспидe (Николас Кейдж) и британскoм шпионe Патрикe Мэйсонe (Шон Коннери). Они должны спасти Сан-Франциско от террористов, которые выкрали опасное химическое оружие и захватили остров Алькатрас.
Скала | |
Статья в Википедии |
- Режиссёр: Майкл Бэй. Сценаристы: Дэвид Вейсберг, Дуглас Кук, Марк Роснер и Квентин Тарантино (шлифовка сценария).
Теглайн: «Cocked, locked, and Ready to Rock!»
Цитаты
правитьДжон Патрик Мэйсон
правитьСтарший по каким делам? Чтоб меня трахать ещё три десятка лет? — Старшему особому агенту Эрнесту Пакстону | |
In charge of what? Fucking me over for another three decades? |
Я сижу в тюрьме дольше, чем Мандела — вы хотите, чтобы я баллотировался в президенты? | |
I've been in jail longer Nelson Mandela, so maybe you want me to run for president. |
На Скалу теперь водят экскурсии? | |
The Rock has become a tourist attraction? |
Брось пушку. [указывая головой за балкон] А не то я брошу босса! | |
Drop the gun or I drop your boss. |
Я взял твой Хаммер напрокат. — Мэйсон угнал Хаммер у входа в отель | |
I'm only borrowing your Humvee! |
Колебаться вредно. | |
You must never hesitate. |
Я бы сказал: вы довольно странно чтите память мёртвых, убивая ещё миллион людей. И это же не война — это какое-то безумие. Генерал, сэр, по-моему вы просто идиот! | |
I don't quite see how you cherish the memory of the dead by killing another million. And, uh, this is not combat. It's an act of lunacy, General, sir. Personally, I think you're a fuckin' idiot. |
«Патриотизм — религия бешеных», говаривал Оскар Уайльд. | |
«Patriotism is the virtue of the vicious», according to Oscar Wilde. |
Осточертело спасать твою задницу. Удивляюсь, как ты смог потерять невинность! | |
I'm fed up saving your ass. I'm amazed yor ever got past puberty. |
Не искушай меня, мы идём в морг. | |
Don't tempt me, we're going to the morgue. |
Стэнли Гудспид
править[после вопроса: «Пистолет? Для чего? Ты же ботаник, верно?»] Во-первых, я - биохимик, но все же мне нужно оружие. — Гудспид обратился к Вумэку в отеле с просьбой выдать ему оружие | |
I'm a chemical super-freak, actually. But I still need a gun. |
Слушайте, я биохимик. И большую часть времени я сижу под стеклянным колпаком в своей лаборатории. Я езжу в Volvo, в бежевой, но в данный момент я имею дело с самой смертоносной штукой на нашей планете и хватит стебаться надо мной. | |
Listen, I'm just a biochemist. And most of the time I work in a glass jar and lead a very uneventful life. I drive Volvo, a beige one. But what I'm dealing with here is one of the most deadly substances the Earth was ever know. So what do you say you cut me some friggin' slack? |
Обожаю, когда на меня давят. | |
I love pressure. I eat it for breakfast. |
Что это с ними со всеми, а, Мэйсон?! Тебе не кажется, что этот остров окружает ненависть? Юношеская неуравновешенность!.. Знаешь, есть такой синдром — «мне шестнадцать, я очень зол на своего отца!»… ПОРА ВЗРОСЛЕТЬ!.. Мы на острове с кодлой моряков-психопатов, которые тащатся от насилия!.. СТЫДНО, МОЛОДЫЕ ЛЮДИ!!! — в тюремной камере Алькатраса | |
What is wrong with these people, huh?! Mason? Don't you think there's a lot of, uh, a lot of anger flowing around this island? Kind of a pubescent volatility? Don't you think? A lotta angst, a lot of "I'm sixteen, I'm angry at my father!" syndrome? I mean grow up! We're stuck on an island with a bunch of violence-for-pleasure-seeking psycophatic marines! SHAME-ON-THEM!!! |
[читает листок бумаги] «Церковь Святого Михаила, Форт Уолтон, Канзас, первая скамья, полый, правая ножка»… Неужели это то, о чём я думаю?.. [оборачивается на Мэйсона, но тот ушёл] Мэйсон!.. | |
"St Michael's Church, Fort Walton, Kansas, front pew, right leg, hollow…" Is this what I think it is...? Mason?! |
Детка! Э… Хочешь узнать, кто на самом деле убил Кеннеди? | |
Honey? Uh… you wanna know who really killed J.F.K.? |
Генерал Фрэнсис Хаммел
правитьЛеди и джентльмены, приношу свои извинения за то, что вас держат тут против вашей воли. Мы не причиним вам вреда и не задержим вас ни секундой дольше, чем нужно нам для выполнения нашей задачи. | |
Ladies and gentlemen, you're being detained against your will. For that, I apologize. It is not our intention in any way to harm you. You will not be detained one minute longer than is necessary for us to complete our mission. |
Нас заклеймят как предателей. За наши действия полагается смертная казнь. Пару сотен лет назад отщепенцев Вашингтона, Джефферсона и Адамса британцы назвали предателями. Теперь их зовут патриотами. С нами будет так же. | |
We'll be branded as traitors, the gravest capital crime. Punishable by death. A couple hundred years ago, a few guys named Washington, Jefferson and Adams were branded as traitors by the British. And now they're called patriots. In time, so shall we. |
Мне осточертела, осточертела вся эта ложь за годы службы! Отныне больше никакой лжи! Да поможет вам Бог. Выполняйте задание. | |
Well, I have choked on these lies my entire career! Well, here and now the lies stop! God be with all of you. Man your positions, men. |
Господин директор, у вас серьёзные проблемы. | |
Mr Director, you have a very serious problem. |
А теперь заклейте мистеру Синклеру рот пластырем. Он разбазаривает моё время. | |
Al, put some rigging tape over Mr Sinclair's mouth. He's wasting my time. |
Их похоронили без почестей, а ведь парни отдали жизнь за свою страну. Эта ситуация возмутительна! | |
These men died for their country, and they weren't even given a goddam military burial. The situation is unacceptable. |
Я знаю ваши возможные ответные ходы — они обречены на провал. Хаммел из Алькатраса, конец! | |
I am aware of your countermeasure. You know and I know it doesn't stand a chance. Hummel from Alcatraz. Out. |
Речь не о терроризме. Речь о справедливости. Вам просто было очень удобно о многом забыть. | |
This isn't about terrorism. This is about justice. It's about reminding you people who found it politically convenient to forget. |
Капитан, вы так и не решили эту проблему. Тут два покойника советуют вам пойти и закончить эту работу. — о Мэйсоне и Гудспиде, которые украли чипы для ракет | |
Captain, I guess you didn't quite take care of the rat problem. Well, there are two dead men here who strongly suggest you go finish the job. |
«Древо свободы время от времени надо орошать кровью патриотов и тиранов.» Томас Джефферсон. | |
«The tree of liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots and tyrants.» Thomas Jefferson. |
Если уж нарушаешь субординацию, делай это с бо́льшим уважением. | |
If you're gonna be insubordinate, I'd appreciate it if you'd do it with a little more respect. |
Даю тебе последний шанс под дулом револьвера. | |
Now you're being given your last chance by a man with a gun. |
Мне не нравится ваш тон, капитан. Погрузите в вертолеты V.X. и четырёх заложников и эвакуируйтесь. Все последствия я беру на себя. | |
I don't think I like your tone, Captain. We planned for this contingency. Load the V.X. into the choppers, take four hostages and evacuate. The consequences of our actions I'll face alone. |
Я не собираюсь убивать 80,000 неповинных людей. Вы что думаете, я спятил нахрен?! Мы блефовали, они не поверили. Акция закончена. | |
I'm not about to kill 80,000 innocent people. Do you think I'm out of my fucking mind? We bluffed. They called it. The mission's over. |
Другие
правитьГляди, какой он большой, и ты хочешь, чтобы я всадил его себе в сердце?! Ты что, идиот?! | |
Look how big this is. You want me to stick this into my heart!? Are you fucking nuts?! | |
— Ишервуд |
Вытащите меня из этой газовой камеры. Я чуть насмерть не закололся этой штукой, понятно вам?! | |
Get me the fuck out of this gas chamber! I almost stabbed myself in the heart with this thing! | |
— Ишервуд |
Леди и джентльмены, я, смотритель Боб, сердечно приглашаю вас стать заключёнными Алькатраса. Безусловно, временно. | |
Ladies and gentlemen, I, Ranger Bob, cordially invite you to become inmates of Alcatraz, temporarily, of course. | |
— Рейнджер Боб |
Я пришёл сюда предложить тебе сделку, а не подставить задницу, чтобы ты меня поимел! | |
You know I'm here to cut you a deal. I am not here to bend over and take it up the ass from you! | |
— Пакстон |
Ладно, я ничего не хочу знать. Я не видел, как вы столкнули этого джентльмена. Всё, что я хочу знать — это нравится ли вам ваша стрижка? | |
Okay, I don't wanna know nothing. I never saw you throw that gentlemen off the balcony. All I care about is, a-are you happy with your haircut? | |
— Стилист |
Диалоги
правитьГен. Хаммел: А мне казалось, что я самый старый вояка... Имя и звание, моряк. | |
Gen. Hummel: I thought I'd been in the service a long time... name and rank, sailor. |
Гудспид: Первое октября, время 9:00. Агент Стэнли Гудспид и агент-стажер Мервин Ишервуд проводят проверку ящика. Есть подозрение, что внутри газ зари́н. Мервин, зарин где? | |
Goodspeed: October 1, 09:00 hours. Agent Stanley Goodspeed, Agent/Trainee Marvin Isherwood initiating exam of wooden crate. Suspicion of sarin gas inside. Marvin, sarin is a… |
Гудспид: Какие-то террористы решили послать посылку с гуманитарной помощью — посылочка чуть не взорвала весь наш офис. Так что я взял отгул. Немного винца, гитара — в общем отдыхаю. При помощи почты тоже можно улететь к чёрту на рога, детка. В нашем чудовищном мире никому нельзя рожать детей — это жестоко. Я хнычу, я несу вздор — прости. А какие у тебя новости? | |
Goodspeed: Just some terrorists decided to send a little care package, box of goodies, which had to be neutralized before blowing up the office. So I took the rest of the day off. Glass of wine, little guitar. Just relaxing. I mean it, honey. The world is being Fed-Ex'd to hell on a handcart. I really believe that anyone who's even thinking about having a child in this world is coldly considering an act of cruelty. I know, I'm rambling, I'm complaining. I'm sorry. What's your news, baby? |
Гудспид: Что ж, я один из тех счастливчиков, что любят свою работу, сэр. Начал заниматься химией с семи лет. Сжёг себе брови, загубил нашу кошку и навсегда увлёкся наукой. | |
Goodspeed: Well, I'm one of those fortunate people, who like my job, sir. Got my first chemistry set when I was seven. Blew my enebrows off. We never saw the cat again. Been into it ever since. |
Гудспид: Здрасьте… Я агент Федерального… Федерального… ФБР… Меня зовут Стэнли Гудспид! | |
Goodspeed: Hi… I'm an agent with the, uh, uh, F-Federal… FBI. Uh… Eh, well, my… I'm Stanley Goodspeed. |
Мэйсон: Кто эта Карла и почему ей не надо ехать в Сан-Франциско? | |
Mason: Who's Carla? And why don't you want her to come to San Francisco? |
Парень на мотоцикле: Ну, фраер, и раздолбал же ты свою Феррари! | |
Guy on a motorcycle: Hey, man, you just fucked up your Ferrari. |
Андерсон: Вы когда-нибудь бывали на боевом задании? | |
Anderson: Have you ever been in a combat situation? |
Гудспид: Вас это забавляет? | |
Goodspeed: You enjoying this? |
Гудспид: Тут есть проблема, сэр… у него есть оружие. | |
Goodspeed: Well, there's a problem, sir. He's got a gun. |
Мэйсон: Ты справишься? | |
Mason: You sure you're ready for this? |
Гудспид: Ты видел много трупов, ЭТО нормально? [указывает на мёртвого морпеха, у которого дёргается нога] | |
Goodspeed: You've been around a lot of corpses. Is that normal? |
Мэйсон: Что именно делает эта хреновина? | |
Mason: What exactly does this stuff do? |
Мэйсон: Теперь у тебя будет о чём ребёнку на ночь рассказывать. | |
Mason: I suppose all this will make a great bedtime story to tell your kid. |
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)