Сердца трёх (фильм, 1992)

фильм Владимира Попкова

«Сердца трёх» — украино-российский приключенческий фильм 1992 года по мотивам одноимённого романа Джека Лондона.

Сердца трёх (фильм, 1992)
Статья в Википедии

Цитаты

править
  •  

Френсис Морган: Эй, мистер! Где Вы там? По-моему, пришло время нормально поговорить. (выходят навстречу друг другу) Если не ошибаюсь, у Вас кольт и тоже кончились патроны. Добрый день!
Генри Морган: Привет. Патроны… (перезаряжает кольт) Ага, кончились. Совсем кончились.
Френсис Морган: Вы меня перехитрили. Ну, что же, стреляйте.
Генри Морган: У вас есть возможность драпануть.
Френсис Морган: Зарубите себе на носу, мистер, как Вас там… что в нашем роду никто и никогда не бегал.
Генри Морган: (прокрутив кольт на пальце, вгоняет его в кобуру) А Вы мне нравитесь, мистер! Особенно Ваши уши. Отрежу-ка я их себе на память…
(оба достают ножи)
Френсис Морган: Послушайте… А может, просто померяемся силами, без дешёвой поножовщины из бульварных романов, а?
Генри Морган: Идёт!
(оба бросают ножи)
Френсис Морган: Только я Вас предупреждаю, мистер — я чемпион колледжа по боксу! (подпрыгивает в боксёрской стойке, Генри бьёт его в пах) (рухнув наземь, со стоном) Вы нечестно играете, мистер!.. Ну, ничего, я Вас проучу!.. — первая встреча Френсиса и Генри


  •  

Френсис Морган: Кто это такие?..
Генри Морган: Не знаю, но ужасно надоели. Ну, с этими всё. (наводит на Френсиса кольт) Хотите продолжать?
Френсис Морган: (опираясь на винтовку, отводит ствол) Нет уж, увольте. Давайте запишем боевую ничью.
Генри Морган: Спасибо, мистер. (жмут друг другу руки) Я Ваш должник.
Френсис Морган: Я хотел бы рассчитаться немедленно… (бьёт Генри в пах, тот сгибается пополам) Вот теперь всё.
Генри Морган: (со стоном) Кто ж тебя этому научил-то, а?.. — отбив нападение бандитов


  •  

Генри, зачем тебе деньги? У тебя же всё есть! — о хижине Генри на острове Быка

  — Френсис Морган


  •  

Френсис Морган: Генри, ты с-сказал, что заплатил тыщу долларов, чтобы посмотреть на такую же карту, как у меня.
Генри Морган: Заплатил.
Френсис Морган: А мож-жт, клада вообще н-нет?
Генри Морган: Клад — есть!


  •  

А вообще-то они милые, хорошие люди. Правда, сначала стреляют, а потом разговаривают. — Генри Морган — Френсису о семье Солано


  •  

Френсис Морган: Эй! Узник горемычный!
Генри Морган: Чё те, папаша?
Френсис Морган: Привет тебе от невесты твоей Леонсии, папаши Солано и двух братьев.
Генри Морган: Спасибо, старик. Ты их знаешь?
Френсис Морган: Знаю…
Генри Морган: Сюда идут, спрячься!
(старик ныряет под окно, в камеру вваливается пьяный Игнасио)
Игнасио: (хихикая) Сеньор гринго! Мой… добрейший начальник!.. Педро Зурита посылает Вам (гладя бутылку виски) вот это! Для нас арестанты — это всё равно что родные дети!.. Нам так жалко, что Вас завтра повесят!.. (плачет)
Генри Морган: Убирайся к чёрту со своим вонючим виски и со своим паршивым Зуритой!
Игнасио: Зурита… к чёрту?! (пятится, грозя пальцем, с обидой в голосе) Хорошо! Ну, х-хорошо! Но Вы поплатитесь за это, сеньор! — Френсис, переодевшись стариком, подсунул жандармам виски и отправился спасать Генри


  •  

— Пьяные подонки! Напились, как свиньи! Ублюдки! Дармоеды! Скоты! Вам только покажи бутылку, деньги да юбку! (замечает дыру в стене тюрьмы и, ахнув, влезает сквозь неё в камеру) Моя тюрьма! Они… разрушили… мою тюрьму! Надругались над моим законом! <…> (в продырявленной камере, закрыв лицо руками) Меня… оскорбили!..
 — Сеньор Веркара! Что случилось?
(истерически хохочет) — Достопочтенный сеньор Торрес! Полюбуйтесь на свои художества! (вылезая из камеры) Как вы говорили? «На рассвете…» «засада…» «взять с поличным…» (пинком отшвыривает обломок)
 — Не волнуйтесь, сеньор Веркара, не волнуйтесь. Мистер Риган заплатит за всё. Он заплатит тысячу.
 — Ш-ш-ш-ш-то?
(понизив голос) — Пять тысяч…
(поднося ствол револьвера к лицу Торреса) — Не меньше… пяти!..
(мягко отводя ствол) — Ручаюсь. — после побега Генри из тюрьмы

  — Веркара, Торрес


  •  

Не бойся! Лучше в любой момент умереть человеком, чем вечно жить скотом. Экклезиаст был неправ: мёртвый лев лучше живой собаки.

  — Слепой Разбойник


  •  

Женщина… Всегда женщина… Это хорошо! Ибо мужчина, сердце которого не обожгла любовь к женщине, только наполовину мужчина.

  — Слепой Разбойник


  •  

Леонсия: Глаза Чиа!
Эхо: Глаза Чиа!.. Глаза Чиа!.. Глаза Чиа!.. Глаза Чиа!..
Генри Морган: Ну, ничего себе!
Эхо: Чего себе!.. Чего себе!.. Чего себе!.. Чего себе!..
Френсис Морган: (шёпотом) Вот это да!..
Эхо: Вот это да!.. Вот это да!.. Вот это да!.. Вот это да!..
Френсис Морган: (во всё горло) Вот это ДА-А!!!
(вместе с Генри и Леонсией начинают кричать, завывать, улюлюкать на все лады)по дороге к «глазам Чиа»


  •  

Леонсия: Ну, что вы так… медленно идёте!
Френсис Морган: Помилуйте, Леонсия!
Леонсия: Мне хочется скорее добраться до этих… огоньков!
Френсис Морган: Это Вы — юная леди, полная искромётного огня!
Леонсия: Н-да!
Френсис Морган: А я дряхлый старик двадцати девяти лет. Вот Генри — другое дело: он горяч и прыток, как горный… Как горный…
Генри Морган: Сэр, какое животное Вы имели в виду?
Френсис Морган: Как горный тигр!
Генри Морган: Тигр — это в принципе меняет дело! — по дороге к «глазам Чиа»


  •  

Генри Морган: Ещё бы стаканчик виски и… швейцара с бакенбардами. А где мои сокровища?
Френсис Морган: А ты бы хотел, чтобы майя оставили свои сокровища прямо в вестибюле?


  •  

Эй! А если бы на ногу?! — увернувшись от упавшей с потолка каменной глыбы

  — Генри Морган


  •  

Эй, симсим! Это я, открой дверь! — перед дверью в пещеру богов майя

  — Генри Морган


  •  

Генри Морган: Чёрт, дверь почище, чем в швейцарском банке. Может, её динамитом, а?
Френсис Морган: Это тебе не тюрьма в Сан-Антонио…


  •  

Мне бы такую голову, я бы уже в Белом доме работал. — о старом жреце майя

  — Генри Морган


  •  

Лейтенант Парсонс: Лейтенант Парсонс, вынужденная посадка!
Генри Морган: Генри Морган, эсквайр, вынужденная поездка!


  •  

Волю бога! (вместе с толпой) Волю! Бога! Волю! Бога!

  — Блаженный


  •  

Никойя: Отец! Это же Да Васко! Божественный капитан Да Васко! Их нельзя убивать!
Жрец Солнца: Отойди, ты ничего не понимаешь!
Блаженный: Она права! Мы не можем убить этого человека! Люди! Это Да Васко! Да Васко! (толпа галдит «Да Васко!») Что, жрец, отвечай божественному Да Васко!
Жрец Солнца: (со страданием в голосе) Откуда же я знаю, что он божественный! Я тоже… немножко похож на Да Васко! (насмешливо) Но разве я — божественный? (толпа молчит) Разве я — Да Васко? Или он — Да Васко? (не глядя, указывает на Торреса, тот усердно кивает) А может быть, Да Васко… на Солнце?


  •  

Лейтенант Парсонс: Кстати, сэр Генри, Вам когда-нибудь приходилось прыгать с парашютом?
Генри Морган: Нет, сэр! Не имел такого удовольствия!
Лейтенант Парсонс: Я Вам его предоставлю.


  •  

Лейтенант Парсонс: Кольцо, придурок! Дёрни кольцо!
Генри Морган: Сам придурок! Я шляпу забыл!
(Парсонс перегибается в кабину пулемётчика, достаёт шляпу и бросает вниз)
Лейтенант Парсонс: Лови! — вслед выпрыгнувшему из самолёта Генри


  •  

Генри Морган: Френси-ис! Френсис! Когда я разбогатею, я обязательно куплю себе такую же штуку!
Френсис Морган: Боже мой! Это же Генри! ГЕНРИ!
Леонсия: Генри! Ой-а-а-а!
Френсис Морган: Генри! Сюда!
Леонсия: Мы здесь!
Френсис Морган: Ге-енри-и!
Леонсия: Мы спасены, а-а-а-а!


  •  

Генри Морган: Леди и джентльмены, в сторонку, в сторонку! Поживее, пожалуйста! (дважды стреляет в воздух из револьвера) Господа! А вот и я!
(Парсонс с хохотом улетает)
Жрец Солнца: Это посланник дьявола! Убейте его! Я сказал, убейте его!
Генри Морган: Щас-щас-щас… (сбрасывает парашют, купол которого накрывает площадку) А теперь — стенка на стенку! И раз! И два! И… Ух ты, моя радость! (выскакивает из-под парашюта) Сл-ледующий!
(отбив томагавк прямо в щит бросавшему, натыкается на телохранителя жреца и под оживлённые взгляды Френсиса начинает бить кулаками по его твёрдому животу)
Френсис Морган: Генри!.. (выгибает правую бровь)
(Генри бьёт индейца в пах, тот с воем сгибается пополам, Генри пинает его в зад и начинает затаптывать огонь)
Генри Морган: Так, спички детям не игрушка!
Торрес: Мистер Генри, освободите меня!
(Генри освобождает Леонсию, затем Френсиса)


  •  

Френсис Морган: Дядя, ты действуешь мне на нервы! Генри, пугани их своей пушкой!
(Генри стреляет под ноги жрецу и его телохранителю, те подпрыгивают на месте)
Генри Морган: Раз-два, три-четыре! Раз-два, три-четыре! (Френсису) Всё, у меня кончились патроны. Всё.
Жрец Солнца: Что вы стоите! У него кончился гром! Хватайте его!
Френсис Морган: Стоп! Спокойно! Люди племени Затерянных Душ! Мы, верные слуги великого Да Васко, должны перед смертью попрощаться с ним! (вполголоса) Генри, за мной! Спокойно! Леонсия, не отставать! (шипит) На колени!.. (опускается на колени перед Торресом, молитвенно простирает к нему руки) О великий, могущественный Да Васко, посланник бога Солнца! Слава тебе, Да Васко! (остальным сквозь зубы) Слава тебе, Да Васко!.. (хватает Генри и Леонсию за руки и заставляет кланяться Торресу в ноги) Слава тебе, Да Васко! Слава Да Васко! Верховный жрец не верит тебе, но мудрый народ великого племени понимает, что ты истинный сын и учитель своего народа! Доказательство тому — знамение божье!
(в центр площадки приземляется шляпа)


  •  

Генри Морган: (вполголоса) Френсис, вы тут все охренели, что ли?
Френсис Морган: (шёпотом) Спокойно, Генри, потом расскажу! Но зажарить нас он уже не сможет!
Блаженный: (с трепетом подняв шляпу и взглянув на солнце) Люди! Это знак! Люди! Бог Солнца прислал к нам своего сына, это Да Васко! А это… А это его слуги, люди! Да Васко! На колени, люди! На колени! (толпа, кроме жреца и его телохранителей, падает на колени; Торрес довольно ухмыляется и ставит ногу на плечо Генри, придавив тому ухо, Френсис не даёт Генри взбунтоваться)
Френсис Морган: (шипит) Держитесь!..
Жрец Солнца: Мой великий, могучий, свободолюбивый народ! Всю свою жизнь я отдал на служение… Отечеству! Но если вы перестали верить мне, верховному жрецу бога Солнца, то я вынужден прибегнуть к последнему средству — пошлём гонца, чтобы он разбудил Ту, Которая Грезит! Правильно, народ мой? (народ безмолвствует) Ну, правильно, Блаженный?
Блаженный: (оглянувшись на толпу, вместе с ней) Правильно!
Жрец Солнца: (досадливо) Ну-у!
Генри Морган: (шёпотом) Извини, Френсис, я больше не могу!.. (бьёт Торреса по ноге, тот вскрикивает)


  •  

Генри Морган: Мужик, шляпу отдай!
Блаженный: Не-е-е…
Генри Морган: Ты чё скандалишь, придурок? Шляпу отдай!
Блаженный: Я не придурок, я Блаженный! А это знак Да Васко! (Генри даёт Блаженному под дых) О-ой!
Генри Морган: (забрав шляпу и сунув Блаженному в рот окурок) Воля Да Васко! Торрес, подтверди.


  •  

Торрес, наденьте на голову свой ночной горшок И ЗАТКНИТЕСЬ! — в ответ на веселье Торреса из-за жребия жениться на Акатаве, выпавшего Генри

  — Генри Морган


  •  

Леонсия: Что Вы наделали, Френсис!
Френсис Морган: Я это сделал ради Вас, ради себя и ради Генри! Я ещё не забыл, что такое мужская честь.
Леонсия: Мужская честь не всегда может привести женщину в восторг!
Френсис Морган: Вы несправедливы, Леонсия!
Леонсия: А?! А разве женщина может быть справедливой, когда она… любит? Для мужчин главное — законы чести, которые они сами себе изобретают!
Френсис Морган: А что, у женщин нет никаких нравственных законов, а только…
Леонсия: Да! Только настроение! Закон… сердца! — о женитьбе Френсиса на Акатаве


  •  

Какая богатая гулянка! Даже крышу подпалили. — о нападении людей жреца Солнца на дом Акатавы

  — Генри Морган


  •  

Френсис Морган: Ты же говорил, у тебя кончились патроны?
Генри Морган: Ага… Кончились. Совсем кончились!
Френсис Морган: Генри, только не промахнись…
Генри Морган: (повернувшись к нему) Чего??? (стреляет не глядя и попадает в цель)выбираясь из последней ловушки майя


  •  

Френсис Морган: Паркер, а у вас случайно нет с собой двадцати миллионов долларов?
Паркер: Двадцати миллионов… с собой? Нет, сэр.
Френсис Морган: Жаль.


  •  

Акатава: Что же заставляет тебя расстаться со мной и гонит куда-то, точно ты раб?
Френсис Морган: Бизнес. И это для меня очень важно.
Акатава: А кто этот Бизнес и почему он имеет такую власть над тобой? Так зовут твоего бога, которому все вы поклоняетесь, как мой народ поклоняется богу Солнца?
Френсис Морган: Да, это великий американский бог. И бог очень грозный: если он карает, то делает это быстро и ужасно.
Акатава: И ты вызвал его недовольство?
Френсис Морган: Увы, да. Хотя и не знаю, чем. Мне нужно ехать на Уолл-стрит.


  •  

Алессандро Солано: Я тебя слушаю. В чём твоё дело?
Китаец И-Пын: Ошень важный дела! Я залабатываю большие деньги! Я пладаю секлета, я покупаю секлета. Ошень симпатишный дела!
Алессандро Солано: Ну, я слушаю, слушаю! Только я секретов не покупаю, а тем более — не продаю.
Китаец И-Пын: Такой важный секлета вы захотите купить! В Колоне я узнал, что ваша сестра сеньорита Леонсия собирается замуж за сеньора Генри Моргана. Сеньорита Леонсия — она не ваша сестра. У неё другие родители!
Алессандро Солано: Ну, этот секрет нам хорошо известен. Отец удочерил её совсем маленькой… Странно, что об этом известно за пределами нашей семьи.
Китаец И-Пын: Сеньорита Леонсия не может выйти замуж за сеньора Генри Моргана!
Алессандро Солано: Это ещё почему?
Китаец И-Пын: Я вам скажу, почему. Но эта секлета я пладаю! Ошень хоросий секлета. Он стоит большие деньги! Он стоит тысячу песо!
Алессандро Солано: Ты говоришь правду?
Китаец И-Пын: Хе-хе-хе-хе-хе… И-Пын покупаю секлеты, И-Пын пладаёт секлеты. И-Пын имеет хорошие деньги! И-Пын имеет хорошие доказательства! И-Пын приведёт одну старуху, которая была кормилицей у сеньориты Леонсии. Вы заплатите тысячу песо, и тогда она даст бумаги, где будет написано, почему сеньорита Леонсия не может выйти замуж за сеньора Генри Моргана!


  •  

Полицейский: Сюда нельзя, сэр!
Генри Морган: Почему? Что случилось? Если не ошибаюсь, это особняк мистера Моргана?
Полицейский: Был. Сейчас там идёт опись имущества для продажи с торгов, сэр.
Генри Морган: Как? А где мистер Морган? Здесь?
Полицейский: Да, но посторонних впускать не велено, сэр.
Генри Морган: Как звать?
Полицейский: Тедди.
Генри Морган: Теодор. (кладёт ему на плечо пачку денег) Я надеюсь, это скрасит твои неприятности по службе! (входит в дом)
Полицейский: Благодарю вас, сэр!
Генри Морган: (себе под нос) Пошёл к чёрту!
Полицейский: (снимая деньги с плеча) Мистер Морган в кабинете!


  •  

Генри Морган: Френсис! Френсис! Френсис! (попавшемуся навстречу носильщику со стулом в руках) Стой, куда?
Носильщик: Выносим!
Генри Морган: Как звать?
Носильщик: Гарри!
Генри Морган: (кладёт на стул несколько банкнот) Гарри, это на всех! Отставить! Всю мебель назад! (проходит вверх по лестнице)
Носильщик: Спасибо, сэр!
Генри Морган: Всю! Френсис!


  •  

Генри Морган: Френсис! Френсис! Френсис!
Френсис Морган: (выходя из кабинета) Что случилось? Кхм!
Генри Морган: Френсис, я купил себе новую шляпу.


  •  

Генри Морган: Подожди, Френки. Джонни, неужели ничего нельзя сделать?
Джонни: Практически нет, сэр. Хотя… Теоретически у нас ещё есть время до семнадцати часов.
Генри Морган: Ну?
Френсис Морган: Что «ну»? Опуская всякие подробности, нам не хватает самой малости. Двадцати пяти-тридцати миллионов, сэр.
Джонни: Если быть точным, двадцати восьми.
Генри Морган: …И всё?
Френсис Морган: Да!
Джонни: И всё.
Генри Морган: Ребят, я думал, у вас случилось что-то серьёзное. Френсис, старина, скажи своему другу, чтобы он так со мной не шутил: у меня же слабое сердце. Джонни, я надеюсь, этого достаточно?
Джонни: Бог мой!.. (смотрит на сверкающие сокровища) Да здесь… на миллиард! Если не больше?.. — Генри принёс Френсису в саквояже его долю сокровищ


  •  

Генри Морган: Френсис, мы сотрём их в порошок! Мы сотрём их в порошок, Френсис! Джонни! Джонни, живее принимайтесь за дело! Все они только и говорят, что он разорён дотла! Джонни, пустите их по миру! Я хочу, чтобы вы вытрясли из них ВСЕ ДЕНЬГИ, ВСЁ ЗОЛОТО, вплоть до часов! И коронок на зубах!
Джонни: Отличная идея, сэр!
Генри Морган: Мне тоже нравится! Я очень на вас рассчитываю, Джонни!
Джонни: Будьте спокойны, сэр!


  •  

Помощник Ригана: Господа! По настоянию нового владельца особняка прошу вас освободить помещение!
Риган: Да! У меня мало времени!
Джонни: Господа, особняк принадлежит мистеру Моргану минимум до семнадцати часов, так что вам придётся подождать!


  •  

Генри Морган: Френсис, а что это за мужик?
Френсис Морган: А это и есть… мистер Риган.
Генри Морган: Риган? Риган! Что, серьёзно, Риган? (подходит к Ригану и его помощнику) Риган?
Риган: Не понимаю!
Генри Морган: Не понимаешь. (убирает окурок сигары изо рта, сплёвывает и кладёт окурок в карман помощнику Ригана) Щас поймёшь. (что-то шепчет на ухо Ригану) …ещё один раз, и это всё.
Риган: ЧТО-О-О!? (Генри кивает со скорбным видом) Полисмен!
Полицейский: (заходя в комнату) Мистер?
Генри Морган: Очень кстати. Э-э… Как звать?
Полицейский: Бобби, сэр!
Генри Морган: Вот что, Бобби. Спусти-ка с лестницы этого жирного борова.
Риган: ЧТО-О-О!?
Полицейский: Э-э…
Генри Морган: Да-а! А на суде мы все будем твоими свидетелями… (кладёт ему на плечи по пачке денег)
Френсис Морган: Генри, прекрати! Мистер Риган, вам лучше уйти!
Полицейский: (сняв деньги с плеч) Да, мистер Риган! Вам лучше уйти!
Риган: (оглянувшись вокруг) Я этого так не оставлю!
(уходит, Генри останавливает помощника, уходящего следом)
Генри Морган: С-стой! (забирает у того окурок) Иди. (полицейскому) Давай. (кричит во всё горло) Бобби! Гони их! Дай ему хорошего пинка в зад! Давай, Бобби! Ты же полисмен, а он ворюга!


  •  

Генри Морган: Сестричка!
(Леонсия смотрит на Морганов)
Френсис Морган: О Господи… Эт-то Леонсия!
Генри Морган: Ну да. Я ж и говорил — моя сестра!


  •  

Надо было поспорить хотя бы на бутылку виски! — про спор с Френсисом, что ему понравится «новообретённая» сестра Генри

  — Генри Морган


  •  

Генри Морган: Френсис, старина… Извини, что я тебя отвлекаю… но это ещё не все новости! Я хотел бы тебя познакомить со своей женой. (зовёт) Дорогая!
Френсис Морган: (потрясённо) Как?
(Акатава подходит к мужу)
Генри Морган: Вот так, Френсис! От судьбы не уйдёшь. И потом (показывает) — соломинку всё-таки вытащил я!