Семейка Аддамс
«Семе́йка А́ддамс» (англ. The Addams Family) — чёрная комедия режиссёра Барри Зонненфельда.
Семейка Аддамс | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Цитаты
править- — Пагсли, сядь на этот стул!
— Зачем?
— Чтобы мы с тобой поиграли в одну игру.
— А какая это игра?
— Она называется «Есть ли Бог на свете». - — Что это?
— Ловушка для пальцев. Эпоха императора Ву.
— Этот лимонад сделан из настоящих лимонов? | |
Girl Scout: Is this made from real lemons? |
- — Ты уже кого-нибудь убивал?
— Дядя, но он же ещё ребёнок.
— Это не оправдание. - Пожалуйста, милый, не мучай себя так, это моя привилегия.
- — А где твой костюм?
— Я одета как маньяк-убийца. Они ничем не отличаются от обычных людей. - Ты единственный кактус в цветнике моей жизни.
- — Кожаные ремни, раскалённая кочерга…
— Чуть позже, милый. - — Твоя первая сигара.
— Что?! Я курю с 5 лет. Мама настояла. - — Это так унизительно. Зачем я вышла за тебя?
— Потому что я согласился. - Ты отвратительная женщина. Тебя гложет злость и жадность. Мы могли бы стать друзьями.
- Все женщины таковы — встречают идеального мужчину, и тут же пытаются его переделать.
- Не казни себя, Гомес. Это моя работа.
- — Почему ты одета так, будто кто-то умер?
— Жду. - — Я буду жертвой.
— Всю свою жизнь. - — Прошлой ночью ты превзошёл себя. В тебя словно вселился голодный демон. Ты меня напугал. Сделай это снова…
- — Посмотри на неё. Я бы отдал жизнь ради неё. Убил бы ради неё. Многое бы сделал. Несчастная крошка.
- — Я очень волнуюсь за Гомеса. Он не ест, не спит, кашляет кровью.
— Кашляет кровью?
— Не как обычно. - — Подай мне соль.
— Что нужно сказать?
— Быстрее. - — Какой пудрой пользуется твоя мама?
— Сахарной.
— А какой пудрой она пудрит лицо?
— Сахарной. А дядя Фестер пользуетя консервирующим спреем.
— Ты хочешь сказать дезодорирующим?
— Неееет, консервируюшим.
— Чтобы быть юным?
— Дабы быть. - — Это так унизительно. Зачем я вышла за тебя?
— Потому что я согласился. - — Ты несчастна, дорогая?
— О да.
— О да, абсолютно! - — Будь ты проклят, Аддамс!
— Извините за окно, судья. Мяч оставьте себе, у меня их целое ведёрко. - — Грязный трюк, старина! Это мне нравится.
- — Зимний гардероб дяди Никнека.
— Летний гардероб дяди Никнека.
— Дядя Никнек. - — Некоторые называли его злобным недочеловеком.
— Нет!
— Только наши родители. Я называл его братом. - — Представь себе, дорогой, что Фестер действительно вернётся: полуживой, потерявший человеческий облик, гнилой скелет…
— Не дразни меня. - — Итак, ты вернулся.
— Да, вернулся разделить твои радости, печали, Гомес, и вообще всё, что у тебя есть. - — Его нашли в Майами. Он запутался в рыбацкий сеть. Это было месяц назад, во время ураган Хельга. Небо было черно, как смоль. Волны подниматься, как стена. Вы представлять? Его тащили из океан, из самой пасть забвения. Да-да, именно так! Его подвергли много тест, так много тест. Полный психологический профиль. И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил: крибле-крабле! пусть все узнают – он ваш брат! Бум! После всего, что с ним случилось, он воскрес из мёртвых, и я привезла его домой. К вам.
— Боже, какая чушь. В жизни не слышала более нелепой истории. - — Гомес, Бермудский треугольник!
— Дьявольские острова, чёрная дыра Калькутты.
— Извините, у нас сейчас второй медовый месяц… - — Из Бермудского треугольника никто не выбирается никогда, даже в отпуск! Это знают все.
— О, моя крошка! Ты ещё так многого не понимать. Человеческий дух очень трудно убивать…
— Даже бензопилой. - — Вдохни этот воздух, Фестер!
— Здесь пахнет, как в могиле. - — Наше хранилище. Два направо, десять налево, и ещё по кругу — сколько?
— Пять.
— Одиннадцать! два-десять-одиннадцать: два глаза, десять пальцев на руках, одиннадцать на ногах. - — Психопаты. Маньяки. Безумные убийцы. Отпетые негодяи, Фестер. Они были первыми. Мы не должны их забывать.
- — Твоя любимая птичка Муэрто. После того, как ты исчез, этого стервятника было уже не узнать. Отказывался кружить над трупами, перестал выклевывать глаза. Вот как много ты значишь для этой семьи.
- — Это ты для братика приготовила?
— Мне кажется, не подойдёт. - — Я поняла вашу проблему. Я Вам помогу. Теория замещения… Вы с ней знакомы?
— Нет. Тишь?
— О, это так интересно. Я объясню.
— А это мерзко?
— Чудовищно. - — Итак, ваш брат. Вы его выгнали. «Уходи! Пошёл прочь!» А потом появилось маленькое чёрное чудовище.
— Пагсли?
— Нет, чувство Вины. - — Любовь — ненависть. Ненависть — любовь. Это как с мамой.
— Но маму я любил. Это был несчастный случай!
— Это очень распространённый психоз. Я с этим сталкиваюсь каждый день.
— Как же Вам повезло, доктор! - — Смотрите, дети, новая глава:
— «Цыпки!»
— «Цыпки!» - — Ты слышишь как бьётся моё сердце? Оно бьётся только для тебя. Прислушайся, моё сердце говорит: «Гордон, я люблю тебя. Гордон, идём в хранилище».
- — Какой же я был дурак, что усомнился в тебе! Доктор Пиндер-Шлосс всё объяснила. Очаровательная женщина, такая зловещая.
- — Посмотри же, Фестер! Первобытная грязь, зыбучие пески, испарения, ядовитые отходы — всё это наше, Фестер!
- — Для тебя жизнь — это развлечения и игра. Танцы на кладбище, смрад, разложение…
- — В этом месяце тема: «Наши герои» — люди, которых мы любим и кем восхищаемся. Сьюзен Ринго выбрала президента. Правда, мило? А Хармони Фелд выбрала Джейн Поли.
— А с её родителями Вы говорили? - — Прабабушка Вэнсди — Калперния. Её сожгли как ведьму в 1706. Говорят, она танцевала голая на городской площади и соблазнила священника.
— Правда?
— Да. Но вы не волнуйтесь. Мы сказали Вэнсди, сначала — колледж. - — А кого он будет изображать? Ящерицу?
— Эльфа! - — Ты моя прелесть. Так бы и съела тебя!
— Нет, Маргарет. Он слишком молод. - — Они не твоя семья, Гордон. Я твоя семья. Они не любят тебя. А я люблю. Они злые развращённые выродки. Всё это и я могу тебе дать.
- Мамушка! Мамушке нас научили наши родичи-казаки. Мамушка стала семейной традицией Аддамсов с незапамятных времён. Мы танцевали Мамушку в горящем Риме. Мы танцевали Мамушку при Ватерлоо. Мы танцевали Мамушку для Джека-Потрошителя. А сейчас, Фестер Аддамс, эта Мамушка — для тебя!
- — Кто помнит притчу о зайце и черепахе — проворный и ленивый заяц, усердная, но медлительная черепаха. Чему учит нас эта притча?
— Убить зайца! Содрать с него шкуру и зажарить.
— А черепаху поставить на середину шоссе! В час пик. - — Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги Вашему сыну и заставили вербовать в секту.
— У нас есть звонок.
— Привет, Салли…
— Мистер Аддамс, перестаньте нам названивать. Мы не знаем, где эти колдуны собираются. - — Талли, затяни потуже.
— Но я не могу пытать — меня от этого тошнит.
— Делай!
— Ещё.
— О-оу!
— Туже.
— А-а! У вас это с кем-то уже было? - — Талли Элфорд. Шарлатан, неудачник, паразит. Как Гомес тебя любил!
— Явно недостаточно. - — Ах, Фестер! Кто же настоящий ты: тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
- — Тиш, от вида тебя в таком состоянии моя кровь закипает.
— Моя тоже.
— Эта дыба…
— Наша дыба.
— Прожить день без тебя — вот единственная пытка.
— Жизнь без тебя — вот настоящая смерть.
— Прекратите. - — Они уже умерли?
— Какая разница?
См. также
правитьСсылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)