Светлячок (телесериал)

американский телесериал 2002—2003 годов

«Светлячок» (англ. Firefly) — культовый американский научно-фантастический телесериал в жанре космического вестерна.

Светлячок (телесериал)
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Цитаты

править
 
Заберите у меня любовь, заберите у меня землю. Отвезите меня туда, где я не смогу выжить. Мне все равно, я по-прежнему свободен. Вам не забрать у меня небо.
          Take my love, take my land. Take me where I cannot stand. I don't care, I'm still free. You can't take the sky from me.
 

Серия 1 «Серенити» (англ. Serenity)

править
  •  

И назовём мы эту землю... Эта Земля.

  — Уош
  •  

Если они попадут в наш корабль, они изнасилуют нас до смерти, сожрут наше мясо, а из кожи сошьют себе одежду. И если нам очень сильно повезет, они сделают это именно в таком порядке.

  — Зои
  •  

Не торгуется тот, кто платить не собирается.

  — Джейн
  •  

У меня своя математика. 10% от ничего: ничего делим на 100, умножаем на 10 - ничего.

  — Джейн
  •  

У нас сейчас проблемы, так давайте их решать по очереди: одну за другой.

  — Мэл
  •  

Мы сделали невозможное, уже одно это делает нас сильнее.

  — Мэл
  •  

Я запутался. Нет, стойте, может вы запутались?

  — Саймон
  •  

Джейн: Капитан, не могли бы вы заткнуть это фонтан жизнелюбия?
Мэл: Нет в мире такой силы, чтобы заткнуть фонтан жизнелюбия Кэйли... Хотя иногда хочется ей рот заклеить и запереть в багажном отсеке на месяц. — Кэйли с энтузиазмом отнеслась к идее взять на борт пассажиров.

  •  

Зои: Что-то не в порядке.
Уош: Солнышко, мы жулики. Когда все в порядке, такие как мы в тюрьме сидят.

  •  

Зои: Замечательно. У нас целая толпа гражданских рядом с ворованным грузом. Потрясающая смесь.
Мэл: Ничего они не найдут. Даже... Даже если специально искать будут.
Зои: Почему ж нет?
Мэл: Потому что.
Зои: О да, исчерпывающе.
Мэл: А будет кто любопытствовать - пристрели.
Зои: Пристрелить?
Мэл: Только вежливо.

  •  

Уош: Слушайте, она же стреляла в вас.
Мэл: Что вы все ко мне пристали?

  •  

Кэйли: Ну, сколько безумно влюбленных хотят вырвать тебя из трясины порока на этот раз?.
Инара: Всего один. Видно, я уже не так их впечатляю.

  •  

Джейн: Проверка... Капитан, вы меня слышите? Прием...
Мэл: Я стою рядом.
Джейн: Отлично, слышу вас хорошо. Прием...
Мэл: Потому что я стою рядом.

  •  

Саймон: Как бы это лучше выразиться.. А вдруг вы меня во сне убьете.
Мэл: Сынок, ты меня совсем не знаешь. Если я захочу тебя убить, ты будешь трезвый, бодрый и у тебя будет оружие.
Саймон: Вы всегда такой сентиментальный?
Мэл: Настроение хорошее.
Саймон: Настроение? За вами Альянс гоняется. На борту преступники. Половина корабля ранена - серьезно или по мелочи - включая вас. К тому же беглецам помогаете.
Мэл: Но мы летим.
Саймон: Этого мало.
Мэл: Этого достаточно.

Серия 2 «Ограбление поезда» (англ. The Train Job)

править
  •  

Вот почему мы проиграли: их просто больше.

  — Мэл
  •  

Не бей говорят человека по роже, но иногда так приятно.

  — Мэл
  •  

Преступники мы или нет?

  — Мэл
  •  

Вы имеете в виду наши совершенно законные затеи?

  — Мэл
  •  

Сэр, кажется у вас проблема: мозг в голове отсутствует.

  — Зои
  •  

А можно побезумствовать и даже лицо тебе помыть.

  — Инара
  •  

Инара: Ты вломился на мой корабль. Что я об этом говорила?
Мэл: Что это мужественно и спонтанно?

  •  

Мэл: Отличный выстрел.
Джейн: Я целился в его голову. — С таким же успехом Джейн мог подстрелить и Мэла: он попал в ногу противнику, с которым тот дрался врукопашную.

  •  

Мэл: Всё то же, только теперь мы это сделаем под носом у двадцати профессиональных бойцов Альянса. Утрём нос этим придуркам. Да я с удовольствием сделаю такую работу бесплатно.
Зои: Я заберу вашу долю?
Мэл: Нет уж.
Зои: А если вас убьют, можно?

Серия 3 «Западня» (англ. Bushwhacked)

править
  •  

Паршиво, когда все время оказываешься прав.

  — Мэл
  •  

Прольется кровь, коммандер. И я здесь не при чём.

  — Мэл
  •  

Уже не сержант. Все. Война окончена.

  — Мэл
  •  

Лично я не верю ни в какое успокоение, но если есть хотя бы вероятность - эти люди её заслужили.

  — Мэл
  •  

Капитан искал пилота - я нашла мужа. Удачное совпадение.

  — Зои
  •  

О боже, что это может быть?! Нам всем конец! Кто управляет этой штуковиной?.. А, точно, это я. Пора за работу.

  — Уош
  •  

Правила порой не абсолютны.

  — Пастор
  •  

К тому же, если у меня не получится, ругаться вы уже вряд ли будете. — О предстоящем обезвреживании мины-ловушки.

  — Кэйли
  •  

Зои: Закрыто.
Мэл: Что ж, должно быть хороший знак.

  •  

Мэл: Не хочу, чтобы у этих мальчиков о нас сложилось неправильное мнение.
Уош: Или правильное.
Мэл: Этого тоже не надо.

  •  

Офицер: Брат и сестра. Скажите, что мы не найдем их, когда обыщем корабль.
Мэл: Детей здесь точно нет.
Офицер: Я не сказал, что они дети. Брат и сестра - взрослые люди.
Мэл: Я вас неправильно понял.

  •  

Офицер: Интересно получается. Вы назвали корабль в честь битвы, в которой были не на той стороне.
Мэл: На проигравшей стороне. Не думаю, что она была "не той".

Серия 4 «Вечеринка» (англ. Shindig)

править
  •  

Я постоянно нарушаю законы, зато совесть у меня чиста.

  — Мэл
  •  

Приятный был праздник... До мордобоя.

  — Кэйли
  •  

За Кейли, двигатель и новый способ атомного брожения.

  — Мэл
  •  

Капитан, мы как раз собирались перейти к активным действиям. Спланирован выход из под наблюдения противника и осуществление спасательной операции. Я собирался посмотреть. Подготовка была впечатляющая. — К этому моменту помощь уже не требовалась.

  — Джейн
  •  

Мэл: Я никогда не бегу от боя.
Инара: Еще как бежишь. Постоянно.
Мэл: Ну, бывает. А от этого не буду.

  •  

Джейн: Нужен хитрый маневр. Пусть Зои разденется.
Уош: Нет.
Джейн: Тогда я разденусь.
Все: Нет!

Серия 5 «Спасение» (англ. Safe)

править
  •  

Боже мой, они за эту гадость деньги просят.

  — Саймон
  •  

Что вы, трижды в день лучшие женщины кормят их фруктами, молоком и сеном. — О коровах.

  — Мэл
  •  

Да ничего, вы были заняты: пытались сгореть на костре. Бывает.

  — Мэл
  •  

Ривер: При наличии подходящей вакуумной системы человеческое тело можно обескровить за 8,6 секунды

  •  

Отец Саймона: Ты хочешь разрушить семью?
Саймон: Не думал, что это будет так просто.

  •  

Мэл: Должен сказать, доктор, ваша способность находить приключение на собственную задницу просто впечатляет.
Саймон: Спасибо, я горжусь собой.
Мэл /обращается к толпе/: Отвяжите её.
Староста: Эта девочка - ведьма.
Мэл: Да, но она НАША ведьма.

  •  

Саймон: Почему вы вернулись за нами?
Мэл: Ты в моей команде.
Саймон: Да, но я же вам не нравлюсь. Почему вы вернулись?
Мэл: Ты в моей команде. О чем вообще разговаривать?.. Жрачка в 10, можно не в костюме.

Серия 6 «Наша миссис Рейнольдс» (англ. Our Mrs. Reynolds)

править
  •  

Мэл: Только если ты потянешься к железу, клянусь своим цветастым чепчиком: я тебя убью.

  •  

Мэл: Ты не можешь открыть книгу моей жизни и начать читать с середины. Как и женщины, я - загадка.

  •  

Мэл: Зои, почему у меня есть жена?
Джейн: Жена? А мне дали только эту убогую палку, которая жужжит как весенний дождик. Где Вы жену подрезали?
Мэл: Никого я не резал

  •  

Мэл: Зои, позови Уоша
Зои /по громкой связи/: Говорит Зои, всей команде корабля спустится в грузовой отсек.

  •  

Мэл /Саффрон/: Слушай, муж там или кто еще, ты никому не принадлежишь. У тебя такие же права, как и у всех. Жить самой и пытаться при необходимости убивать других людей.

  •  

Мэл: Можно войти?
Инара: Нет.
Мэл: Ну вот поэтому я никогда не спрашиваю.

  •  

Инара: Я не могу взять обязательства и потом их нарушить. Это у тебя хорошо получается.

  •  

Джейн: Сделку? Да это грабеж. Такого оружия больше в мире нет. Я его люблю больше, чем маму родную. Она гораздо круче того, что есть у тебя.
Мэл: Что есть у меня? У нее есть имя.
Джейн: У нее тоже. Я зову ее Вера.

  •  

Мэл: Джейн, иди поиграй с палкой для дождя.

  •  

Мэл: Мать часто говорила: «Не клейми скот, клейми покупателей: это они склонны разбегаться».

  •  

Саффрон: Но мы поженились, и теперь должны стать одной плотью.
Мэл: Нет, мы все равно две разные плоти. И твоя плоть должна спать где-нибудь в другом месте.

  •  

Пастор Бук: Вы будете гореть в особенном аду. Есть там отделение специально для растлителей малолетних и поганцев, которые болтают в театре.

  •  

Мэл: Поломать всегда проще, чем собрать обратно.

  •  

Уош: Капитан, Вам нельзя целовать девушек, Вы от этого в обморок падаете.
Мэл: Иногда просто не могу устоять.

  •  

Мэл: Я вот чего не понял. Когда эта девочка от меня убежала, ты нашла меня в каюте, а потом вдруг неожиданно упала и стукнулась головой.
Инара: Что ты имеешь в виду?
Мэл: Ну хватит, Инара. Давай говорить открыто. Ты ведь не просто споткнулась, правда?
Инара: Да.
Мэл: Вот видишь... Значит ты все-таки поцеловала её. — Инара поцеловала Мэла, когда тот был в отключке, и вырубилась сама из-за наркотика на его губах, но скрывала это.

Серия 7 «Джейнбург» (англ. Jaynestown)

править
  •  

Кейли: Да ладно, что ты споришь, это правда.
Саймон: Нет, не правда, иногда я ругаюсь матом, так же как и все.
Кейли: Да ну! Я почему то никогда не слышала. Ты что, ругаешься поздно вечером, когда все спать разойдутся?
Саймон: Да ругаюсь я, только там, где это уместно.
Кейли: Саймон, весь смысл брани в том что она нигде не уместна

  •  

Пастор Бук: Чем ты занимаешься, малышка?
Ривер: Исправляю Вашу Библию
Пастор Бук: Я тут… Что?
Ривер: Плохая Библия. Противоречия, подмена тезиса – полная бессмыслица

  •  

Саймон: Знаешь, я ведь спасал людям жизни. Десяткам. А может сотням. Я одной девочке ногу пришил, целую ногу. Она в честь меня назвала своего хомячка. Всего лишь хомячок. А он коробку денег выбросил – и у него целый город.

Серия 8 «Нехватка воздуха» (англ. Out of Gas)

править
  •  

Все умирают в одиночестве.

  — Мэл
  •  

Мэл: Вот, Зои, полюбуйся, теперь это наш корабль.
Зои: Сэр, вы за это деньги заплатили? Сознательно?

  •  

Мэл: Такой корабль прослужит до самой твоей смерти.
Зои: Он сам кого хочешь убьет.

  •  

Зои: Что это, сэр?
Мэл: Свобода.
Зои: Я имела в виду что "это" [показывая вниз]
Мэл: А, это... Просто перешагни. Там, наверное, жило что-то.

  •  

Мэл: Как думаешь, кто из них нас выследил?
Зои: Этот, уродливый.
Мэл: Ты не могла бы выражаться точнее? — Под дулами пистолетов с поднятыми руками.

  •  

Джейн: Говорите, где добро, а то я вас завалить не могу.
Мэл: А в чём выгода? Боюсь перспектива расстрела не будет таким заманчивым стимулом, как вы ожидали.

  •  

Зои: Я взяла на себя ответственность, капитан.
Саймон: Это решение спасло вам жизнь.
Зои: Это больше не повторится, сэр.

Серия 9 «Ариэль» (англ. Ariel)

править
  •  

Мэл: Больные были циничные, безответственные и не хотели возвращаться
Саймон: Они были синюшные и бессознательные
Мэл: Зрачки были широкие, вытаращенные
Саймон: Расширенные

  •  

Мэл: Увидишь кого-нибудь – улыбайся
Зои: Думаю, в больницах никто не улыбается
Мэл: Конечно улыбается, это же центр. Они здесь все богатые и счастливые, что ж им не улыбаться

Серия 10 «Военные истории» (англ. War Stories)

править
  •  

Мэл /Инаре/: Я так люблю этот топот маленьких ножек в тяжёлых армейских бутсах... /Ривер и Кейли/ А НУ, ТИХО ТАМ!

  •  

Уош: Это ведь мне она клялась в любви, чести и повиновении!
Мэл: Слушай, если… Она клялась повиноваться?!
Уош: Ну… нет… но в этом все и дело! Тебя она слушается!
Мэл: Нет, она игнорирует кучу моих приказов
Уош: Назови хоть один!
Мэл: Она вышла за тебя замуж!

  •  

Зои: Святой отец, разве в Библии не говорится много всяких слов об убийстве?
Пастор Бук: Говорится. Но об убийстве. Про коленные чашечки там ничего не сказано.

  •  

/Зои, Уош и Джейн видят битву Мэла с его мучителем. Джейн поднимает пушку, но Зои его останавливает/
Зои: Джейн, капитан должен сделать это сам.
Мэл: Нет! Не должен!

Серия 11 «Мусор» (англ. Trash)

править
  •  

Инара: Я не сплю с тобой, Мэл
Мэл: Скорее всего, нет. Я бы заметил…

  •  

Саффрон: Вы думаете, почему же я сама не проверну дело, раз у меня есть все коды доступа?
Уош: Вообще-то нет, я подумал… Какого черта она делает на нашем корабле?! Она ведь пыталась убить нас!
Саффрон: Я тебя умоляю! Тогда никто не умер.
Уош: Мы в космосе! Как она сюда попала?
Мэл: Подсела
Уош: Что-то не помню, чтоб я тормозил!

  •  

Джейн: Капитан сказал, чтоб вы не выходили. Не хочет, чтобы вы напугали его милую придурочную жену. Если она узнает, кто вы такие, тут же сдаст вас. Не успеете даже сказать: «Не выдавайте нас, уважаемая!»

  •  

Джейн: Есть кто-нибудь? [в дверях появляется Ривер] Кто-нибудь другой?

Серия 12 «Послание» (англ. The Message)

править
  •  

Ривер [безуспешно пытаясь съесть лакомство шаровидной формы]: Пища проблематичная
Джейн: Девочка мысли читает, гений, а сама даже "мороженую планету" съесть не может.

  •  

Мэл: А, Трейси, ты ещё жив?
Трейси: Ну, я в этом не виноват.
Мэл: Очень хотелось твоих бобов

  •  

Мэл: Появится еще раз, займи его чем-нибудь.
Уош: И что мне сделать?! Показать ему театр теней?

  •  

Мэл: Когда не можешь бежать — ползи, когда не можешь ползти — найди того, кто донесет тебя.

Серия 13 «Золотое сердце» (англ. Heart of Gold)

править
  •  

Инара: Полагаю, ты всё слышал?
Мэл: Только потому, что подслушивал

  •  

Зои: Джейн, никто тебя не заставляет. Это работа чисто по дружбе.
Джейн: Вот и славно. Я их не знаю, и мне все равно.
Мэл: Они шлюхи.
Джейн: Я с вами.

  •  

Нэнди: Спасибо, что прилетели к нам.
Мэл: Что вы, защита друзей Инары входит в сферу моих деловых отношений с ней.

  •  

Мэл: С остальными я вас позже познакомлю. Ребята хорошие.
Джейн: А к тёткам приставать уже можно?
Мэл: Этот не считается.

  •  

Кейли: Смотрите, у них и мальчики-шлюхи есть! Вот это сервис. Интересно, они женщин тоже обслуживают?

  •  

Мэл: Инара, тебя не очень унизит составить мне компанию?
Инара: А ты помоешься перед выходом?

  •  

Мэл: Что ж, леди, должен сказать, как все дураки, мы с вами похожи.

  •  

Джейн [по рации]: Ну, подруга, это уж совсем грязно.
Мэл: Джейн, ты в курсе, что у тебя рация включена? Что-то я не чувствую себя подругой, а уж тем более грязной.

  •  

Мэл: Джейн, у нас первая помеха. Ты не мог бы…
Джейн [метко убивает пулеметчика]: Мог бы, капитан.

Серия 14 «Объекты в пространстве» (англ. Objects in Space)

править
  •  

Ривер: Она понимает, но разобраться не может.
Мэл: Рад, что ты различаешь эти понятия.

  •  

Уош: Медиум, значит? Звучит, как сказка про научную фантастику.
Зои: Дорогой, мы ведь живём на космическом корабле.
Уош: Ну и что?

  •  

Джейн: А помните, как она на меня с кухонным ножом бросилась?
Уош [мечтательно]: О, прикольно было...
Джейн: Пойдём выйдем, малыш?
Уош: Только в какое-нибудь место со свечами.

  •  

Эрли: Да вы с ней оба ненормальные.
Саймон: Ну... моя сестра стала кораблём... У нас было сложное детство.

  •  

Эрли: Куда она делась?
Саймон: Как я могу уследить за ней, если она стала кораблём? Что вы на меня смотрите?

  •  

Ривер: Разрешите подняться на борт, капитан?
Мэл: Знаешь, ты не совсем права.
Ривер [улыбается]: Это популярная теория.

См.также

править

Ссылки

править