Рейгейтские сквайры

Рейге́йтские сква́йры — рассказ Артура Конан Дойля.

ЦитатыПравить

  •  — Ничего примечательного?
     — По-моему, ничего. Воры обыскали библиотеку, и, право же, добыча не стоила затраченных ими трудов. Всё в комнате было перевернуто вверх дном, ящики столов взломаны, книжные шкафы перерыты, а вся-то пропажа — томик переводов Гомера, два золочёных подсвечника, пресс-папье из слоновой кости, маленький дубовый барометр да клубок бечёвки.
     — Что за удивительный набор!
     — О, воры, видимо, схватили всё, что им попалось под руку.
     — Полиция графства должна бы кое-что извлечь из этого. Ведь совершенно очевидно, что…
     — Вы приехали сюда отдыхать, друг мой. Ради Бога, не принимайтесь за новую задачу, пока не окрепли нервы.
  •  — Вы слышали новость, сэр? У Каннингемов, сэр?
     — Опять ограбление?
     — Убийство!
  •  — Гм! Возможно, окажется, что дело не стоит выеденного яйца. И тем не менее на первый взгляд это немного странно, не так ли? Следовало бы ожидать, что шайка грабителей, действующая в провинции, будет менять места своих налётов, а не совершать две кражи со взломом в соседних усадьбах в течение нескольких дней. Когда вчера вечером вы говорили о мерах предосторожности, помнится, мне пришло в голову, что вор или воры выбрали бы эту округу самой последней во всей Англии, из чего следует, что мне надо ещё многому учиться.
  •  — Если это местный вор, изловить его не составит большого труда. Не волнуйтесь, Уотсон, я не собираюсь вмешиваться.
     — Инспектор Форрестер, сэр.
     — Доброе утро, полковник. Надеюсь, я не помешал, но нам стало известно, что мистер Холмс с Бейкер-стрит находится у вас. Мы думали, что, возможно, вы пожелаете принять участие, мистер Холмс.
     — Судьба против вас, Уотсон. Мы как раз беседовали об этом деле, инспектор, когда вы пришли. Может быть, вы познакомите нас с некоторыми подробностями?
  •  — Мистер Холмс ходит взад и вперёд по полю.
     — …Я не раз убеждался, что в его безумии есть метод.
     — Скорее, в его методе есть безумие.
  •  — Ну и натворили вы дел, Уотсон, во что вы превратили ковёр!
  •  — Подождите здесь одну минутку, по-моему, ваш приятель свихнулся. Пойдёмте со мной, отец, посмотрим, куда он в самом деле делся!
  •  — Арестуйте этих людей, инспектор.
     — На каком основании?
     — По обвинению в убийстве их кучера, Уильяма Кервана.
     — О, помилуйте, мистер Холмс, я уверен, что вы, конечно, не думаете в самом деле…
     — Довольно, посмотрите на их лица!
  •  — Уотсон, наш спокойный отдых в деревне, по-моему, удался как нельзя лучше, и я, несомненно, вернусь завтра на Бейкер-стрит со свежими силами.