Предложение (фильм, 2009)

«Предложение» (англ. The Proposal) — романтическая комедия режиссёра Энн Флетчер.

Цитаты

править
  •  

— Маргарет, я за тебя не выйду!
— Выйдешь. Иначе твои мечты, внести в массы печатное слово, обратятся прахом. Боб тебя уволит, стоит мне уйти, гарантирую. Ты окажешься на улице в поисках работы, и тогда все наши общие труды: латте, отменённые свидания и ночные пробежки за тампаксами — всё напрасно, тебе уже никогда не стать редактором.

 

— I'm not gonna marry you.
— Sure you are. Because if you don't marry me, your dreams of touching the lives of millions with the written word are dead. Bob is gonna fire you the second I'm gone. Guaranteed. That means you're out on the street alone looking for a job. That means all the time that we spent together, all the lattes, all the canceled dates, all the midnight Tampax runs, were all for nothing and all your dreams of being an editor are gone.

  •  

— Эндрю.
— Да, Маргарет.
— Милый Эндрю.
— Я внимаю.
— Простираюсь и умоляю. Женись на мне, милый.
— Ладно, мне не нравится сарказм, но так и быть, согласен.

 

— Andrew.
— Yes, Margaret.
— Sweet Andrew.
— I'm listening.
— Would you please, with cherries on top, marry me?
— Ok. I don't appreciate the sarcasm, but I'll do it.

  •  

Маргарет: На что у меня аллергия?
Эндрю: Кедровые орехи и любые человеческие чувства.

 

— What am I allergic to?
— Pine nuts, and the full spectrum of human emotion.

  •  

Маргарет: Ну, я знала, что он хочет сделать мне предложение, но он боялся, как маленький птенчик. Что ж, стала я ему намекать так и сяк, поскольку было ясно — самому духу не хватит.
Эндрю: Было несколько иначе, не совсем так.
— Нет?
— Нет, нет, все её намёки были тонкими, но не тоньше, чем орудийный ствол. Н-да… Я просто беспокоился, чтобы она не нашла ту шкатулку...
— Ах да, шкатулочку, эту прелесть. Эндрю украсил ее изображениями, вырезанными из своих фотографий, наклеил по всей коробочке, ох, так миленько. И вот, я коробочку открываю, а она полна конфетти-сердечек, которые он вырезал сам, вручную и закружились они, глянула я под ноги и увидела роскошный, огромный...
— Шиш с маслом, а не кольцо. — Эндрю и Маргарет сочиняют перед родственниками историю о том, как он сделал предложение

 

— And I knew that he'd been itching to ask me to marry him. And he was scared. Like a little tiny bird. So I started leaving him little hints here and there... because I knew he wouldn't have the guts to ask, but...
— That's not exactly how it happened.
— No? Hmm.
— No. No. I mean, I picked up on all her little hints. This woman's about as subtle as a gun. Yeah. What I was worried about was that she might find this little box...
— Oh! The decoupage box that he made where he'd taken the time to cut out tiny, little pictures of himself. Yes. Just pasted all over the box. Oh! So beautiful. So I opened that beautiful, little decoupage and out fluttered these tiny, little hand-cut heart confettis. And once they cleared, I looked down, and I saw... the most beautiful, big...
— Fat nothing. No ring.

  •  

Маргарет (орлу): Забери щенка, верни мой телефон! Он мне нужен! <…> (объясняет Эндрю) Орёл пытался утащить пса. Я его спасла. А потом орёл вернулся и унёс мой телефон.

 

Take the dog. I need that phone! <…> The eagle came and tried to take the dog. But then I saved him. Then it came back, and it took my phone.

  •  

— Эндрю? Почему ты так дышишь?
Бежал долго.
— Прямо от Аляски? — говорят в Нью-Йорке

 

— Why are you panting?
— Cause I've been running.
— From Alaska?

  •  

Рамон: Судя по тому, как она пьёт газировку — танцует она потрясающе. — реплика во время финальных титров

 

You can tell by the way she drinks her soda pop that she's a good dancer.

Ссылки

править