Преданный садовник
«Пре́данный садо́вник» (англ. The Constant Gardener) — остросюжетная драма Фернанду Мейреллиша по одноимённому роману Джона ле Карре.
Цитаты
правитьДжастин Куэйл прочёл лекцию вместо британского дипломата Бернарда | |
— Excuse me. Sir, I've just got one question. I just wondered whose map, um, is Britain using when it completely ignores the United Nations and decides to invade Iraq? Or do you think it's more diplomatic to bend to the will of a superpower and—and politely take part in Vietnam, the sequel? |
Тесса: Возьми меня с собой в Африку. | |
— Take me to Africa with you. |
Арнольд: Не стоит тебе шататься по улицам в такую жару. | |
— You shouldn't be wandering around in this heat. |
Тесса: Есть кое-что, за что я хотела бы поблагодарить доктора Нгаба. За бесплатный невирапин. Он убедил производителей бесплатно давать лекарство ВИЧ-инфицированным матерям. Это просто великолепно. Проблема в том, что лекарство до них не доходит. Некоторая часть доходит, но не вся. Поэтому мы хотели бы знать: это какая-то путаница, доктор Нгаба, или… или лекарство превратилось в лимузин, на котором вы приехали? | |
There is just one thing that I'd like to thank Dr. Ngaba for — the free nevirapine. He's, uh, persuaded the manufacturers to donate it to H.I.V.-positive mothers. It's a wonderful thing. The problem is, it isn't actually reaching them. Some, but not all. So we've been wondering, is that a standard cock-up, Dr. Ngaba, or—or were the pills converted into the limo that you arrived in? |
Пелегрин: Тебе не стоит идти ковыряться под камнями, Джастин. Иногда там обитают очень скверные штучки, особенно в чужом саду. Дружеский совет. | |
Do you no good to go poking around under rocks, Justin. Some very nasty things live under rocks, especially in foreign gardens. Advice of a friend. |