Правдивая ложь
«Правди́вая ложь» (англ. True Lies; США, 1994) — боевик с элементами комедии, ремейк французской комедии «Тотальная слежка» (1991, режиссёр Клод Зиди). В главной роли Арнольд Шварценеггер.
Правдивая ложь | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
- Режиссёр и сценарист: Джеймс Кэмерон.
Теглайн: When he said I do, he never said what he did
Цитаты
правитьСукин сын! Провёл с ней всего несколько минут, а она уже готова родить ему детей. — Гарри танцевал с Джуно Скиннер танго, после чего она дала ему свой телефон | |
Son of a bich is with her two minute, and she's ready to bear his children. | |
— Гиб |
Хелен: Слушай, приходил водопроводчик. Он говорит, что придётся вырыть траншею или что-то вроде того, и мы должны ему 600 долларов. | |
Helen: Listen, the plumber called. He says he has to dig under the slab or something that's gonna cost $600. |
Дети! Десять секунд удовольствия — тридцать лет мучений. | |
Kids. Ten seconds of joy, 30 years of misery. | |
— Гиб |
Да вы с Хелен уже не родители для неё. Вас заменили Мадонна и Аксель Роуз. Она видит их ежедневно с утра до ночи, а вас изредка и то не каждый день. — разговор о дочери Гарри, Дане. | |
You're not her parents any more, you and Helen. Her parents are Axl Rose and Madonna. Five minutes a day you spend with her can't complete with that bombardment. | |
— Гиб |
А может деньги ей нужны были на аборт. Или наркотики. — о Дане, которой всего 14 лет | |
She's probably stealing the money to pay for an abortion. Or drugs. | |
— Гиб |
Угомонись, Фазиль, — не думаю, что они подсунут жучка в мой сандвич с тунцом. | |
Give me a break. O don't think they bugged my tuna sandwich. | |
— Гиб |
Вот видишь, как плохо иметь дело с террористами. Они всегда нарушают планы других людей. — Гарри опаздывает к семье на свой день рождения, но замечает за собой слежку | |
This is the problem with terrorists. They're really inconsiderate when it comes to people's schedules. | |
— Гарри |
О чём ты думал?! Ты позволил преступнику сбежать. Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю! Ты же полицейский конь! | |
What the hell were you thinking? I had the guy, and you let him get away. Look at me when I talk to you. What kind of a cop are you anyway? | |
— Гарри |
Гарри: Хел… Хелен… Это Хелен. | |
Harry: It's Hel… It's Helen… It's Helen. |
Пойдём, поймаем парочку террористов, набьём им морду, и жизнь сразу покажется лучше. | |
We're gonna catch some terrorists. We're gonna beat the crap out of them. You're going to feel a hell of a lot better. | |
— Гиб |
Женщины… Вместе тесно, и убить нельзя. | |
Women. Can't live with them, can't kill them. | |
— Гиб |
Этот парень начинает мне нравиться. Хотя, конечно, нам придётся его убить. | |
I'm starting to like this guy. We still gotta kill him. | |
— Гиб |
Гиб: Постой. Ты что, свихнулся? Противозаконно отрывать агентов от работы только для того, чтобы следить за собственной женой. Это растрата производственных ресурсов и нарушение национальной безопасности. Ты меня слышишь? Ты совершаешь ошибку. Я должен остановить тебя. | |
Gib: Wait a minute. Are you out of your mind? You can't pull agents off a priority surveillance to follow your wife. That's a misappropriation of resources and a breach of national security. You copy? You're losing it big-time, man. I have to stop you. |
Гарри [из-за стекла измененным голосом]: Чего вам не хватало? | |
Harry: What did you need? |
Гарри [из-за стекла изменённым голосом]: Кодовое имя вашего связного — «Борис». Ваше кодовое имя… | |
Harry: The code name of your contact will be Boris. You code name will be… |
Азиз: Вы можете сказать, что это? | |
Aziz: Do you know what this is? |
Хелен: Что они тебе вкололи? | |
Helen: What did they give you? |
Хелен: Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал? | |
Helen: Have you ever killed anyone? |
Самир: Перед тем, как мы начнём, ты ничего не хочешь мне сказать? | |
Samir: Is there anything you want to tell me before we start? |
Я замужем за Рэмбо! | |
I married Rambo. | |
— Хелен |
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)
Примечания
править- ↑ В этом отрывке явная отсылка к главным антагонистам мультсериала «Приключения Роки и Бульвинкля» Борису Баденову и Наташе Фатале, которые по сюжету являются советскими шпионами.