Побег из Лос-Анджелеса
Побе́г из Лос-А́нджелеса (Escape from L.A.) — художественный фильм режиссёра Джона Карпентера, вышедший в 1996 году. Сиквел боевика «Побег из Нью-Йорка».
Теглайны
правитьПостройте план своего побега этим летом | |
Plan your escape this Summer |
Змей вернулся | |
Snake Is Back |
Мужик с повязкой на глазу сбежал из Нью-Йорка. Пусть испробует апокалипсис в Лос-Анджелесе | |
The man with the patch has escaped N.Y., try L.A. in the apocalypse |
Цитаты
правитьДанная страница или раздел содержит ненормативную лексику. |
Боже мой, они настоящие! — Министр здравоохранения щупает грудь Таслимы. | |
My God, they’re real! | |
— Министр здравоохранения Беверли-Хиллз |
Президент: Ладно, я наслушался. Не объясните этому пехотинцу, почему ему предстоит сделать то, что мы ему скажем сделать? | |
President: All right, I’ve heard enough. Explain to this foot soldier why he’s going to do what we tell him to do. |
(после того, как Президент приказывает расстрелять Змея) | |
(after the President orders Snake executed) |
(грохот) | |
(rumble) |
Президент: Кого выберешь, Плисскин? Их или нас? | |
President: What’s it going to be, Plissken? Them or us? |
Это печально. У тебя закурить есть? | |
Sad story. You got a smoke? | |
— Змей Плисскин |
(толпе) Я дарю вам смерть ЗМЕЯ ПЛИССКИНА! | |
(to the crowd) I give you the death of SNAKE PLISSKEN! | |
— Куэрво Джонс |
Змей Плисскин: Скажем, я вернусь и у меня будет ваш чёрный ящик. Кто даст мне противоядие к вирусу? | |
Snake Plissken: Let’s say I come back and I have your black box. Who’ll give me the antidote to the virus? |
Президент: Он слишком тупой, ему не выжить в Лос-Анджелесе. | |
President: Man is too dumb to survive L.A. |
Маллой: Ради Бога, не надо, Змей! | |
Malloy: For God sakes, don’t do it, Snake! |
Хёрши Лас Пальмас: А что я с этого буду иметь? | |
Hershe Las Palmas: What’s in it for me? |
Змей Плисскин: Закурить есть? | |
Snake Plissken: Got a smoke? |
Ты мог выжить в Кливленде. Ты мог сбежать из Нью-Йорка. Но это Лос-Анджелес, чувак. И ты скоро поймёшь, что этот ёбаный город может убить кого угодно! | |
You might have survived Cleveland. You might have escaped from New York. But this is L.A., vato. And you’re about to find out that this fucking city can kill anybody! | |
— Куэрво Джонс |
Ваши правила реально начинают доставать меня. | |
Your rules are really beginning to annoy me. | |
— Змей Плисскин |
(после того, как отключилась вся техника в мире) Добро пожаловать в род человеческий. — Последняя фраза. | |
(after having shut down all machinery in the world) Welcome to the human race. | |
— Змей Плисскин |
Таслима: Что ты делаешь здесь, в Лос-Анджелесе? | |
Taslima: What are you doing here in LA? |
Президент: Если ты отправишься в Лос-Анджелес, вернёшься с тем чёрным ящиком и дашь мне его, тебя полностью помилуют за каждое моральное преступление, которое ты совершил в Соединённых Штатах. | |
President: If you go to Los Angeles, and come back with that black box and put it in my hand, you’ll be given a full pardon for every moral crime you’ve committed in the United States. |
Лучше надейтесь, что я не верну его! | |
You’d better hope I don’t make it back! | |
— Змей Плисскин |
(Президенту) Я смотрю, Вы действительно беспокоитесь за свою дочь. | |
(to the President) I can see you’re real concerned about your daughter. | |
— Змей Плисскин |
(Змей несётся в подводной лодке) | |
(Snake is racing in a submarine) |
Дежурный сержант: Что ты скажешь всем нам, кто верил в тебя, кто уважал тебя, кто думал, что ты стоял за правду против лжи, за добро против зла? Прошу тебя. Тебе есть что сказать, Плисскин? | |
Duty Sergeant: What would you say to all of us who believed in you, who looked up to you, who thought you stood for right over wrong, good over evil? Be my guest. What do you have to say, Plissken? |
Два кольца на противоположных сторонах поля. На бросок даётся десять секунд. Если ты промахнёшься, то не промахнёмся мы. Если сигнал табло прозвучит до того, как ты сделаешь бросок, тебя пристрелят. Два очка за корзину, никакой трёхочковой туфты. Всё, что тебе нужно, это набрать десять очков. Вот и всё. (пауза) Кстати, никто ещё не уходил с поля живым. Никто. — Объясняя Змею правила игры в баскетбол. | |
Two hoops, full court. Ten-second shot clock. Miss a shot, you get shot. Shot clock buzzer goes off before you shoot, you get shot. Two points for a basket, no three-point bullshit. All you gotta do is get ten points. That’s it. (pause) By the way, nobody’s ever walked off that court alive. Nobody. | |
— Куэрво Джонс |
(стоя лицом сразу к четырём боевикам) Я дам вам, засранцам, шанс. Что скажете, если мы немного проиграем по бангкокским правилам? (подбирает консервную банку. Четыре боевика делают шаг назад и готовятся) Никто не стреляет, пока она не упадёт на землю. (бросает банку высоко в воздух, затем достаёт свои револьверы и убивает всех четырёх боевиков до того, как банка коснулась земли. Банка падает на землю) Стреляйте. | |
(facing four gunmen at once) I’m gonna give you assholes a chance. What do you say we play a little Bangkok Rules? (picks up a tin can. The four gunmen back up and get ready) Nobody draws until this hits the ground. (throws the can high into the air, then pulls his revolvers and kills all four gunmen before the can lands. Can hits the ground) Draw. | |
— Змей Плисскин |
Маллой: Это твой последний шанс, мажор. | |
Malloy: This is your last chance, hotshot. |
Этот город любит победителя… — Видя, как толпа скандирует имя Змея после того, как он выполнил броски. | |
This town loves a winner… | |
— Эдди «Звёздная карта» |
Змей Плисскин: Знаешь, где мне найти Куэрво Джонса? | |
Snake Plissken: You know where I can find Cuervo Jones? |
Идите на хуй, я отправляюсь в Голливуд… | |
Fuck you, I’m going to Hollywood… | |
— Змей Плисскин |
Я заберу свою куртку назад, засранец. — Змей находит труп бандита, на которого надета украденная куртка. | |
I’ll take my coat back now, asshole. | |
— Змей Плисскин |
Какой красивый голубой глаз! | |
What a beautiful blue eye! | |
— Министр здравоохранения Беверли-Хиллз |
Я думала, ты выше ростом. — Фраза звучала ранее. | |
I thought you’d be taller. | |
— Таслима |
Нагнитесь, господин Президент. | |
Bend over mister President. | |
— Куэрво Джонс |
Куэрво Джонс: Это, похоже, Змей Плисскин! | |
Cuervo Jones: That looks like Snake Plissken! |
Змей Плисскин: (со скукой в голосе) Ты кто такой? | |
Snake Plissken: (bored tone of voice) Who’re you? |
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)