Парк юрского периода (фильм)

американский художественный фильм

«Парк Юрского периода» (англ. Jurassic Park) — научно-фантастический фильм 1993 года режиссёра Стивена Спилберга, экранизация одноимённого романа Майкла Крайтона. В фильме рассказывается о вымышленном Туманном острове, где учёные создали парк развлечений с клонированными динозаврами.

Цитаты править

  •  

Ох, ненавижу всегда быть правым.

  •  

Надеюсь, мы увидим динозавров в парке динозавров?

  •  

Не удивительно, что вы все вымерли…

  •  

Когда я вернусь, мы обсудим проблему дискриминации женщин

  •  

Они травоядные, но для тебя они сделают исключение!

  •  

На обратном пути я раздавлю тебя!

  •  

Интересно, это тоже входит в программу экскурсии? — за машиной гонится тираннозавр

  •  

Я — хакер, а ты — тупица!

  •  

Напомните, чтобы я поблагодарил Джона за чудесные выходные…

  •  

Я люблю коров!

  •  

У них что здесь — Кинг-Конг?

  •  

Генетика — одно из самых страшных явлений на Земле, а вы балуетесь с ней, словно ребёнок, нашедший папин револьвер!

Диалоги править

  •  

— Дети будут в восторге от этого.
— Кто это?
— Это те же люди, только маленькие.


  •  

— Я вернусь через пять или шесть часов.
— Ты вернешься разорванной на пять или шесть кусков!


  •  

— Где ты это взял?
— Под сиденьем.
— Они [инфракрасные очки] тяжёлые?
— Да.
— Значит, дорогие. Положи их на место.


  •  

— Ну вот, мы опять в машине…
— По крайней мере, мы спустились с дерева.


  •  

— Что вы с Элли будете делать дальше?
— Не знаю. Думаю, эволюционируем…


  •  

— Как называется слепой динозавр?
— Не знаю. А как?
— Слепозавр. А как назвать собаку слепого динозавра?
— Понятия не имею…
— Гав-гав-завр!


  •  

— Для созидания нужна лишь воля!
— Это по-прежнему блошиный цирк — сплошная иллюзия!


  •  

— Мистер Хаммонд! Хорошенько подумав, я решил отказать вашему парку в поддержке.
— Я тоже.


  •  

— Наши учёные совершили то, что ещё никому не удавалось.
— Согласен. Но они даже не задумались: «а нужно ли это?»


  •  

— Когда в 56-м открыли Дисней Ленд ничего не работало.
— Но если сломается аттракцион «Карибское море» — пираты не съедят туристов.


  •  

Малькольм (загибая пальцы): Бог создал динозавров, Бог убил динозавров, Бог создал человека, человек убил Бога, человек создал динозавров…
Элли: …Динозавры съедят мужчин и женщины унаследуют землю… — Алан Грант, Элли Сеттлер и Ян Малькольм разговаривают в автомобиле, который остановился рядом с вольером тираннозавра.

 

Ian Malcolm: God creates dinosaurs. God destroys dinosaurs. God creates man. Man destroys God. Man creates dinosaurs...
Ellie Sattler: Dinosaurs eat man. Woman inherits the earth…

  •  

Малькольм: Она э-э-э… упорная…
Алан: Вы не представляете, насколько…
Малькольм: (обращаясь к Элли) Не забудь помыть руки перед едой!
 — Элли, пытаясь выяснить, чем отравился динозавр, по локоть засовывает руку в перчатке в огромную кучу экскрементов трицератопса.

 

Ian Malcolm: She's… ah… tenacious.
Alan Grant: You have no idea.
Ian Malcolm: [Dr. Ellie Sattler has dug through a pile of dino-droppings with her hands] You will remember to wash your hands before you eat anything?

  •  

Алан: Вы женаты?
Малкольм: Временами… Я всегда в поиске будущей экс-миссис Малькольм.

 

Alan Grant: You married?
Ian Malcolm: Occasionally.…I'm always on the lookout for the future ex-Mrs. Malcolm.

  •  

Доджсон: Вы не должны произносить моё имя.
Недри:(громко, обращаясь к сидящим вокруг людям) Доджсон! Доджсон! У нас здесь Доджсон! (Доджсону) Видите? Всем наплевать!… Прекрасная шляпа! Вы пытаетесь выглядеть как секретный агент? — Доджсон привозит Недри аванс за эмбрионы динозавров, которые тот собирается похитить.

 

Lew Dodgson: You shouldn't use my name.
Dennis Nedry: [loudly] Dodgson, Dodgson, we have Dodgson here! See? Nobody cares. Nice hat! What are ya tryin' to look like - a secret agent?

  •  

Генри Ву: Вы имеете ввиду, что группа, состоящая только из самок, будет размножаться?
Малькольм: Нет, я просто говорю, что жизнь найдёт путь… — В лаборатории по разведению динозавров Малькольм разговаривает с генетиком Ву.

 

Henry Wu: You're implying that a group composed entirely of female animals will… breed?
Ian Malcolm: No, I'm, I'm simply saying that life, uh… finds a way.


Теглайны править

  •  

Этих Чудовищ спускают с привязи.

 

Unleash the Beasts.

  •  

Внимание! Они живы в пределах ограды. — или «Жизнь с изнанки.»

 

Caution! Alive Inside.

  •  

Приключение 65-ти миллионов лет в процессе производства.

 

An adventure 65 million years in the making.

  •  

Самое феноменальное открытие нашего времени... становится величайшим приключением всех времён.

 

The most phenomenal discovery of our time... becomes the greatest adventure of all time.

См. также править

Ссылки править