Орёл приземлился (фильм)
«Орёл приземлился» (англ. «The Eagle Has Landed»; 1976) — британская военная драма, экранизация одноименного романа Джека Хиггинса.
- Режиссёр: Джон Стерджес. Сценаристы: Джек Хиггинс (роман), Том Манкевич (адаптация).
Теглайн: «В 1943 году шестнадцать немецких десантников высадились в Англии. За три дня они почти выиграли войну.» «The daring World War II plot that changed the course of history.»
Цитаты
правитьДайте мне еще одну большевистскую хлопушку. Кажется, я заснул в снегу. | |
Give me another one of those Bolshevik firecrackers. I think I fell asleep in the snow! |
Матерь Божья... Летающие свиньи! | |
Mother of God... Flying pigs! |
Этот план кажется мне разумным только когда я пьян. | |
The only time this plan makes any sense to me is when I'm drunk. |
Все хорошо, отче. Я как раз рассказываю ему о Святой Троице. Вы ведь знаете? Работа ногами...расчет... и удар. И немного грязной работы. Выучи это, говорил мой дядя, и ты унаследуешь землю вместе с кроткими... | |
It's all right, Father, I'm just telling him about the Holy Trinity. You know it? Footwork, timing, and hitting! And a little bit of dirty work. Learn these, my uncle'd say, and you'll inherit the Earth as surely as the meek. |
(Молли читает письмо от Лайама): | |
Molly, my love... as a great man once said, I have suffered to see change and yet nothing can ever be the same again. I came here to Norfolk to do a job... not to fall in love. By now you'll know the worst of me. Try not to think it. To leave you... is punishment enough. But it will not end here. For as they say in Ireland, we have known the days. Liam. |
(Полковнику Максу Редлю): | |
That meeting, you should have seen it, Radl. There was Hitler, first ranting, then cajoling, then perfectly rational... then raging and stamping like a — like the ringmaster of some freak circus! Goebbels, hopping from one foot to another like a — like a schoolboy. Bormann... hmph... a vulture, perched in the corner, watching, listening, never speaking. And Mussolini — Mussolini! — an automaton, Radl! And I looked round that room, and I wondered: am I the only one who can see it? And if so, what must I look like to them? |
По сравнению с вашим планом атака лёгкой бригады[1] выглядит осмысленной боевой операцией! | |
This operation could make the Charge of the Light Brigade look like a sensible military exercise! |
Диалоги
правитьПолковник Макс Редль: Встреча прошла хорошо? Фюрер задумал нечто особенное? | |
Col. Max Radl: Your meeting went well? The Führer had something specific in mind? |
Лайам Девлин: Вы думаете, что я смоюсь. | |
Liam Devlin: You think I'd sell out. |
Капитан Кларк: Полковник, смерти с честью не существует, только смерть. | |
Captain Clark: Colonel, there's no such thing as «death with honor». Just death. |
Полковник Курт Штайнер: Вы будете прыгать в этой одежде? | |
Colonel Kurt Steiner: You are going to jump in those clothes? |
Лайам Девлин: Как я буду отсюда выпрыгивать? | |
Liam Devlin: How do I jump out of this thing? |
Отец Вереккер: Боже мой, вы немцы! | |
— My God, You're a German! |
(После того как немецкий десантник спас тонувшую девочку, раскрыв при этом план похищения Уинстона Черчилля) | |
Woman: Colonel, I understand none of this. And I don't wish you well. But i'm grateful for the life of my child. |
Отец Вереккер: Полковник, мое единственное утешение в том, что благодаря моей сестре ваш замысел провалился. | |
Father Verecker: Colonel, my one consolation is that that thanks to my sister, your plot has failed. |
Полковник Курт Штайнер: Мистер Девлин, вы поразительный человек. | |
Colonel Kurt Steiner: Mr. Devlin, you are an extraordinary man. |
Полковник Макс Редль (вручая Девлину конверт): Ваши полные инструкции. | |
Col. Max Radl: Your complete instructions. |
Примечания
править- ↑ «Атака лёгкой бригады — катастрофическая по последствиям атака британской кавалерии под командованием лорда Кардигана на позиции русской армии во время балаклавского сражения 25 октября 1854 года, во время Крымской войны.»
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)