«Лу́зеры» (англ. The Losers) — американский комедийный боевик 2010 года, киноадаптация одноимённого комикса.

Режиссёр: Сильвен Уайт. Сценаристы: Питер Берг и Джеймс Вандербилт.

Теглайн: «А вы были бы уже мертвы.»


«You Don't Give Them Orders. You Just Turn Them Loose.»
«Clay — Operational Control.»
«Aisha — Search And Destroy.»
«Pooch — Transpo And Heavy Weps.»
«Cougar — Long-Range Eliminations.»
«Jensen — Comms And Tech.»
«Roque — Demo And Tactical.»

Пуч: Да!
Дженсен: Нет…
Пуч: Да!
Дженсен: Правда?
Пуч: А то!
Дженсен: Ты сможешь?
Пуч: Конечно!
Дженсен: Ладно… — когда Пуч нашёл школьный автобус для перевозки детей из лагеря


Pooch: Ah!
Jensen: No!
Pooch: Yeah!
Jensen: Really?
Pooch: Why not!
Jensen: Can you?
Pooch: Of course!
Jensen: Okay…


Аиша: Уговор такой: я доставлю вас всех в Штаты, а вы достанете мне Макса.
Клэй: И в чём подвох?
Аиша: Это самоубийственное задание.


Aisha: Here's the deal: I get you and your men back in the States. In exchange, you get Max for me.
Clay: What's the catch, lady?
Aisha: It's pretty much a suicide mission.


Рок: Клэй, ты хорошо всё продумал? Каждый раз, как ты лажаешь, это из-за бабы.
Клэй: Назови хоть один раз.
Рок: Эмбер!
Клэй: Проблема была не в Эмбер, а в муже Эмбер.
Пуч: Это ведь он тебя подстрелил?
Клэй: Всего лишь в ногу!
Дженсен: А как же Эмма?
Клэй: Эмма не считается — я не спал с Эммой!
Рок: Она подложила бомбу в твою машину!
Клэй: Ладно, признаю́, это поубавило романтики в наших отношениях…


Roque: Think you're thinking clear on this? Huh? 'Cuz every time we mess up, it's because of a woman.
Clay: Name one time that I…
Roque: Amber.
Clay: Amber wasn't the problem, Amber's husband was the problem.
Pooch: Amber's husband wasn't the one who shot you.
Clay: It was only in the leg.
Jensen: What about Emma?
Clay: Emma doesn't count. I didn't sleep with Emma.
Roque: No, because she put a bomb in your car!
Clay: All right, I admit — that did take a little of the romance out of it.


[Уэйд сбрасывает человека с небоскрёба]
Макс: Какого чёрта!
Уэйд: Вы же мне кивнули.
Макс: Чтобы ты его стукнул, а не сбрасывал с крыши.
Уэйд: Я думал, вы этого хотели…
Макс: Ну или в крайнем случае чтобы ты сломал ему пальцы… О боже, Уэйд, он ведь был гениальным учёным. Да, его вес говорил об определённых проблемах, но… это не повод сбрасывать его жирную задницу с пятьдесят седьмого этажа.
Уэйд: Простите.
Макс: И пусть все присутствующие знают, что твои действия были чрезмерными и… да, совершенно иррациональными. Но, похоже, это возымело нужный эффект. Знаешь что, теперь сбрось лысого!


Max: What the hell was that?
Wade: You gave me the nod.
Max: A hit-him-in-the-face nod, not a throw-him-off-the-roof nod.
Wade: I thought that's what you wanted.
Max: At most… at most, that was a break-his-fingers nod. Jesus, Wade. The man was a scientific genius. Granted, his weight signaled certain impulse-control issues… but that's no reason to throw his fat ass off 57 floors.
Wade: Sorry.
Max: I think I speak for everyone here when I say your actions were excessive. And yes, more than just a little wasteful. But then, it does seem to have had the desired effect. I'll tell you what, throw baldy off next.


Это всё равно, что дать пистолет шестилетнему ребёнку. Не знаешь, чем всё кончится, но уверен, что это попадёт в газеты. — о продаже «чистого оружия» любому, кто готов заплатить за него


It's like giving a handgun to a six-year-old, Wade - you don't know how it's gonna end, but you're pretty sure it's gonna make the papers.

  — Макс

В жизни мало проблем, которые бы изолента не могла решить.


There are few things in life that liberal application of duct tape can't solve.

  — Пуч

Рок: Я надеюсь, он не заметит нас в этой ярко-жёлтой банановой тачке.
Клэй: Тебе стыдно, что тебя могут увидеть в американской классике?! — Поджидая конвой в жёлтом Ford Pinto


Roque: Gee, I hope they don't see us sitting in this bright yellow Pinto.
Clay: Are you ashamed to be seen in an American classic?


Хочешь вернуть свою жизнь? Придётся её украсть. — Року перед проникновением в здание «Голиафа»


You want your life back? You're gonna have to steal it.

  — Клэй

Аиша: Если бы вы дрались по-настоящему, он бы убил тебя.
Клэй: Это почему?
Аиша: Из-за остальных. Тебя волнует что с ними будет.
Клэй: И ты думаешь, это слабость?
Аиша: Я это знаю. — после драки Рока с Клэем


Aisha: If you really fought he would kill you.
Clay: Why's that?
Aisha: Because of the others. You care what happens to them.
Clay: And you think that's a weakness?
Aisha: I know it is.


Клэй: Рок, прости, что я тебя ударил.
Пуч: Это было… здорово! Просто здорово! Рок?
Рок: Клэй, прости, что я хотел отрезать тебе голову.
Пуч: Отлично! Супер! Ну что, вам стало легче?
Рок и Клэй: Нет.
Пуч: А мне плевать. Мне стало. — Пуч настаивает на примирении Рока и Клэя перед операцией


Clay: Roque… I'm sorry I hit you in the face.
Pooch: Oh. That was good. That was good. Roque? ROQUE?
Roque: Clay… I'm sorry I threatened to cut your head off.
Pooch: VERY good! Wow. Don't you two feel so much better?
Clay, Roque: NO.
Pooch: I don't give a shit. I say we go watch Jensen get himself killed, yeah?


Дженсен: У неё пушка и она направлена на мой член… она направлена на мой член… Клэй!
Пуч: Думаешь, в лицо было бы лучше?
Дженсен: Я знаю, что без разницы, но думаю, да. [Аиша поднимает пистолет выше]
Пуч: Лучше?
Дженсен: Не особо…


Jensen: Ohhhh… shit. She's got a gun and… it's pointed at my dick. Clay, it's pointed at my dick!
Pooch: Would you rather it was pointed at your face?
Jensen: I know it makes no sense, but yes!
Pooch: Better?
Jensen: Not really…


Никогда не трогай шляпу. — наёмнику, пытавшемуся снять с него шляпу


Never touch the hat!

  — Кугар

Я скорее под пулемёты брошусь… — когда Пуч просит полковника помочь поменять подгузник


I'd rather jump on a live grenade.

  — Клэй