Лора (фильм, 1944)
«Лора» (англ. Laura) — американский кинодетектив режиссёра Отто Премингера, вышедший на экраны в 1944 году. Экранизация одноимённого романа Веры Каспери. Ввиду неувядающей популярности этого фильма-нуара Библиотека Конгресса в 1999 году включила «Лору» в Национальный реестр фильмов, а Американский киноинститут относит ленту к числу лучших детективов в истории Голливуда.
Цитаты
правитьЛора Хант
правитьОпускаясь так низко, ты только унижаешь себя, Уолдо. — Реакция Лоры на слежку Лайдекера за ней и Карпентером и статью Лайдекера, в которой тот очерняет Карпентера. | |
By stooping so low you only degrade yourself, Waldo. |
Вы вынудили меня дать слово. Я никогда не была и никогда не буду связана чем-либо, что делаю не по собственной воле! — Объясняя МакФерсону, почему нарушила обещание не встречаться с Карпентером. | |
You forced me to give you my word. I never have been and I never will be bound by anything I don't do of my own free will. |
Марк МакФерсон
правитьЯ подозреваю всех. Я просто пытаюсь докопаться до правды. — Опрашивая Лору после ее появления. | |
I suspect nobody and everybody. I am strictly trying to get at the truth. |
Да, девицы вечно водят нас за нос. — Своему напарнику после звонка Лоры Карпентеру. | |
Yeah, dames are always pulling a switch on you. |
Должен заметить, что, будучи очаровательной и умной девушкой, вы окружили себя такой примечательной коллекцией придурков! — Комментируя частную жизнь Лоры. | |
I must say, for a charming, intelligent girl, you certainly surrounded yourself with a remarkable collection of dopes. |
Уолдо Лайдекер
править(Первая сцена, за кадром.) Я никогда не забуду день, когда умерла Лора. Серебряное солнце жгло сквозь небо, как через огромное увеличительное стекло. Это был самый жаркий воскресный день на моей памяти. У меня было ощущение, что в Нью-Йорке, кроме меня, никого нет. Поскольку после ужасной смерти Лоры я остался один. Я, Уолдо Лайдекер, был единственный, кто знал ее по-настоящему, и только я начал писать историю Лоры, как ко мне явился очередной детектив. Я заставил его подождать. Я мог наблюдать за ним через полуоткрытую дверь. (МакФерсон заинтересовался часами в квартире Лайдекера.) Я заметил, что его внимание привлекли мои часы. Есть только одни такие же часы, в квартире Лоры, в той самой комнате, где она была убита. | |
I shall never forget the weekend Laura died. A silver sun burned through the sky like a huge magnifying glass. It was the hottest Sunday in my recollection. I felt as if I were the only human being left in New York. For with Laura's horrible death, I was alone. I, Waldo Lydecker, was the only one who really knew her, and I had just begun to write Laura's story when another of those detectives came to see me. I had him wait. I could watch him through the half-open door. I noted that his attention was fixed upon my clock. There was only one other in existence, and that was in Laura's apartment, in the very room where she was murdered. |
Убийство — мое любимое преступление. — Во время беседы с МакФерсоном в своей квартире. | |
Murder is my favorite crime. |
Как исключительно невинно я выгляжу сегодня утром. — Во время беседы с МакФерсоном в своей квартире. | |
How singularly innocent I look this morning. |
Мне было бы искренне жаль, если бы соседских детей сожрали волки. — Во время беседы с МакФерсоном в своей квартире. | |
I should be sincerely sorry to see my neighbor's children devoured by wolves. |
Я не пользуюсь ручкой. Я пишу гусиным пером, обмакивая его в яд. — В ресторане во время первой встречи с Лорой. | |
I don't use a pen. I write with a goose quill dipped in venom. |
Девушка, или вы выросли в какой-нибудь далекой глубинке, где не знакомы с хорошими манерами, или вы страдаете от свойственного женщинам заблуждения, что, будучи женщиной, вы освобождены от правил цивилизованного поведения! — В ресторане во время первой встречи с Лорой. | |
My dear, either you were born on a extremely rustic community, where good manners are unknown, or you suffer from a common feminine delusion that the mere fact of being a woman exempts you from the rules of civilized conduct. |
В моем случае, самоувлечение полностью оправдано. Я еще не встречал другого предмета, столь же достойного моего внимания. — В ресторане во время первой встречи с Лорой. | |
In my case, self-absorption is completely justified. I have never discovered any other subject quite so worthy of my attention. |
Если ты подойдешь еще ближе, мальчик, я голову тебе расшибу тростью. — Во время второй встречи с Лорой в рекламном агентстве. | |
If you come a little bit closer, my boy, I can just crack your skull with my walking stick. |
Не будем заниматься психоанализом, мисс Хант. Но, одним словом, да. — Во время второй встречи с Лорой в рекламном агентстве, после извинений Лайдекера. | |
Let's not be psychiatric. But in a word, yes. |
Я не добрый, я злобный. Это секрет моего обаяния. — Во время второй встречи с Лорой в рекламном агентстве. | |
I'm not kind, I'm vicious. It's the secret of my charm. |
Я больше не могу выносить этих идиотов. Если мы не уйдем сию минуту, я свихнусь. — Находясь на званом вечере с Лорой до ее «убийства». | |
I cannot stand these morons any longer. If you don't come with me this instant, I shall run amok. |
Мое оправдание такое же жалкое. Я заехал засвидетельствовать свое почтение и справиться о вашем здоровье. Полагаю, не блещет? — В квартире Лоры на следующий день после ее «убийства». | |
I just dropped in to inquire about the state of your health? Insipid, I hope. |
Будьте осторожны, МакФерсон, или вы закончите в психбольнице. Не думаю, что у них когда-либо был пациент, влюбленный в труп. — Поздно вечером в квартире Лоры перед ее появлением. | |
You'd better watch out, McPherson, or you'll finish up in a psychiatric ward. I doubt they've ever had a patient who fell in love with a corpse. |
Разве вы не слышали о новейшем достижении науки — о дверном звонке? — Макферсону после того, как тот без стука заходит в квартиру Лоры. | |
Haven't you heard of science's newest triumph, the doorbell? |
Любовь вечна. Она была самой сильной мотивацией поступков людей на протяжении веков. Любовь сильнее жизни. Она простирается дальше, чем темная тень смерти. — Последняя передача Лайдекера. | |
Love is eternal. It has been the strongest motivation for human actions throughout history. Love is stronger than life. It reaches beyond the dark shadow of death. |
(В последней сцене.) Прощай, Лора. (За кадром.) Прощай, любовь моя. | |
Goodbye, Laura. Goodbye, my love. |
Шелби Карпентер
правитьЯ ни о чем много не знаю, но практически обо всем знаю понемногу. — В квартире Лоры после ее «убийства». | |
I don't know a lot about anything, but I know a little about practically everything. |
Я могу допустить пятно на своей репутации, но не на одежде. — На званом вечере до «убийства» Лоры. | |
I can afford a blemish on my character, but not on my clothes. |
Забыл сказать, я также гадаю по руке, готовлю, глотаю мечи, штопаю свои носки, не ем лук и чеснок, что еще можно желать от мужчины? — На званом вечере до «убийства» Лоры. | |
I forgot to tell you, I also read palms, I swallow swords, I mend my own socks, I never eat garlic or onions, what more could you want of a man? |
Диалоги
правитьМакФерсон: А у вас здесь мило, мистер Лайдекер. | |
McPherson: Nice little place you have here, Mr. Lydecker. |
МакФерсон: Вы сами в этом списке. | |
McPherson: You know you are on the list too. |
МакФерсон: Мертвым девицам все равно, как они выглядят. | |
McPherson: When a dame gets killed, she doesn't worry about how she looks. |
Лайдекер: Вы любили когда-нибудь?. | |
Lydecker: Have you ever been in love? |
Карпентер: Луиза, в последний раз спрашиваю, ты выйдешь за меня? | |
Carpenter: When a dame gets killed, she doesn't worry about how she looks. |
Карпентер: Я же что-то хотел тебе сказать, что же? Ах да, ты поужинаешь со мной завтра? | |
Carpenter: I knew there was something on my mind. Ah yes, will you dine with me tomorrow night? |
Бесси: Я не боюсь полицейских. Меня приучили плевать при виде их. | |
Bessie: I ain't afraid of cops. I was brought up to spit whenever I saw one. |
МакФерсон: В субботу, когда вам сказали, что Лора убита, вы казались искренне шокированы. | |
McPherson: On Saturday when our men went to the hotel to tell you that Laura Hunt was dead you seemed sincerely shocked. |
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)