Зимняя сказка
«Зимняя сказка» (англ. The Winter's Tale) — поздняя стихотворная пьеса Уильяма Шекспира. Была впервые издана в 1623 году в составе Первого фолио как комедия. Позднее её жанр был признан трагикомедией.
Зимняя сказка | |
Статья в Википедии | |
Тексты в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Цитаты
править- Ниже приведены одни и те же цитаты в двух переводах.
Перевод Петра Гнедича
правитьАкт I
правитьВы слишком дорого цените то, что делается от души. — сцена 1 | |
You pay a great deal too dear for what's given freely. |
За поцелуй — проскачем сотни миль, | |
Our praises are our wages; you may ride 's |
Подозренье | |
Affection! thy intention stabs the centre: |
А эти | |
Is whispering nothing? |
Акт II
правитьТот еретик, | |
It is an heretic that makes the fire, |
Акт III
править— Это что такое? (Берёт на руки ребёнка.) Господи помилуй! Крошечка, да какая чудесная! Мальчик, или девочка? Славная, славная! Чей-нибудь грешок. Я хоть не учёный, а ясно вижу, что тут не обошлось без служанки. Была работа где-нибудь под лестницей, на сундуке, или за дверью. Во всяком случае им было тогда теплее, чем этой бедняжке теперь. — сцена 3 | |
… what |
Теперь, теперь!.. Я мигнуть не успел с тех пор, как это видел. Люди под водой ещё тёплые, и медведь наполовину ещё пообедал дворянином. Он ещё и теперь на нём. — сцена 3 | |
Now, now; I have not winked since I saw these sights: the men are |
Акт IV
правитьЯ — время. Я вселяю ужас. Я - | |
I,—that please some, try all; both joy and terror |
Хотя власть всё равно, что упрямый медведь, но при помощи золота её часто водят за нос. — сцена 4 | |
... though authority be a stubborn bear, yet he is oft led by the nose with gold:.. |
Перевод Вильгельма Левика
правитьАкт I
правитьК чему платить дорого за то, что вам дарят от чистого сердца. — сцена 1 |
Нас тридцать миль прогонишь поцелуем, — |
О ревность, как впиваешься ты в сердце! |
А что, не грех — шептаться, |
Акт II
правитьНе тот, кого сжигают, |
Акт III
править— Что это? Милосердное небо, ребёнок! Да какой красавчик! Мальчик это или девочка? Ох, ты, наверно, чей-нибудь грешок. Хоть я и не обучен грамоте, а вижу, вижу: дело не обошлось без служанки. Была работа где-нибудь под лестницей или в чулане. А им, греховодникам, было теплей, чем бедной малютке. — сцена 3 |
Вот только сейчас, только что! Я с тех пор и моргнуть не успел. Люди ещё не остыли под водой, а медведь ещё не дообедал дворянином. Вон там он сидит на нем. — сцена 3 |
Акт IV
правитьНе всем я по душе, но я над каждым властно. |
Власти — это упрямый медведь, но помани их золотом — и будешь водить за нос. — сцена 4 |