Женская интуиция (Азимов)

«Женская интуиция» (англ. Feminine Intuition) — фантастический рассказ Айзека Азимова 1969 года из цикла о роботах. Вошёл в авторский сборник «Двухсотлетний человек» и другие истории 1976 года.

Цитаты править

  •  

— Интуитивный робот? — пробормотал кто-то. — А почему бы не робот-женщина?
По залу заседаний пробежал смешок. Мадариан решил сразу же брать быка за рога.
— Да! Робот-женщина! Наши роботы, разумеется, существа бесполые, и этот не будет отличаться от остальных. Но у нас уже вошло в привычку присваивать им мужской род. Мы даем им мужские имена, говорим: «он», «его». Что же касается данного робота, то, учитывая предложенную мной математическую структуру его мозга, он скорее всего попадет в систему координат ДжН. Первого из них, ДжН-1, я собирался назвать Джон-1, <…> хотя, признаться, это имя было бы на уровне оригинальности заурядного конструктора. А почему бы, чёрт побери, не назвать нашего робота Джейн-1?

 

“An intuitive robot, “ someone muttered. “A girl robot?” A smile made its way about the conference table.
Madarian seized on that. “All right. A girl robot. Our robots are sexless, of course, and so will this one be, but we always act as though they’re males. We give them male pet names and call them he and him. Now this one, if we consider the nature of the mathematical structuring of the brain which I have proposed, would fall into the JN-coordinate system. The first robot would be JN-1, <…> I’m afraid that is the level of originality of the average roboticist. But why not call it Jane-1, damn it?”

  •  

Джейн-1 была наконец смонтирована и предстала перед испытующим оком Питера Богерта.
— Почему у неё такая тонкая талия? — спросил он. — Это что — технический дефект? Мадариан хмыкнул.
— Послушайте, раз уж мы решили назвать её Джейн, лучше, если она не будет похожа на Тарзана.
Богерт покачал головой.
— Что-то мне это не нравится. А в следующий раз вы снабдите её бюстом? Да и вообще вся эта затея нелепа! Если женщины вообразят, что появятся похожие на них роботы, могу себе представить, какие глупости придут им в голову! Вот где вы наживете настоящих врагов!
— Возможно, вы и правы, — сказал Мадариан. — Ни одна женщина не захочет признаться даже самой себе, что её может заменить механизм, у которого не будет ни одного недостатка, присущего женскому полу. Да, да! Вполне с вами согласен.

У Джейн-2 уже не было тонкой талии. Это был угрюмый, малоподвижный, неразговорчивый робот.

 

Jane-1 was finally built and put on display. Peter Bogert studied it —her—gravely. He said, “Why the narrow waist? Surely that introduces a mechanical weakness?”
Madarian chuckled. “Listen, if we’re going to call her Jane, there’s no point in making her look like Tarzan.”
Bogert shook his head. “Don’t like it. You’ll be bulging her higher up to give the appearance of breasts next, and that’s a rotten idea. If women start getting the notion that robots may look like women, I can tell you exactly the kind of perverse notions they’ll get, and you’ll really have hostility on their part.”
Madarian said, “Maybe you’re right at that. No woman wants to feel replaceable by something with none of her faults. Okay.”

Jane-2 did not have the pinched waist. She was a somber robot which rarely moved and even more rarely spoke.

  •  

— Джейн, сформулируй самое важное из того, что ты обнаружила.
Джейн-2 повернула голову к Мадариану, но не произнесла ни слова. Тогда Мадариан покорно сказал:
— Она зафиксировала все это в своей памяти.
И тут-то Джейн-2 отреагировала голосом, лишенным всякого выражения:
— Как раз в этом у меня нет уверенности.
Она впервые нарушила молчание. Глаза Мадариана, казалось, вылезли из орбит.
— Она составляет уравнение с неопределёнными решениями.
— Так я и думал, — сказал Богерт. — Одно из двух — либо вы чего-нибудь добейтесь, либо откажитесь от этого проекта, пока убытки фирмы ещё не перевалили за полмиллиарда!

 

“What’s the best significance you have, Jane?”
Jane-2’s head turned to look at Madarian but she made no sound, and Madarian whispered with resignation, “She’s running that into the correlation banks.”
Jane-2 spoke tonelessly at last. “I’m not sure.” It was the first sound she had made.
Madarian’s eyes rolled upward. “She’s doing the equivalent of setting up equations with indeterminate solutions.”
“I gathered that,” said Bogert. “Listen, Madarian, can you go anywhere at this point, or do we pull out now and cut our losses at half a billion?”

  •  

Сьюзен Кэлвин обменялась с ним рукопожатием и произнесла:
— Для старика, Питер, вы выглядите вполне прилично. Но на вашем месте я не стала бы дожидаться будущего года. Уходите на пенсию, освобождайте место для молодёжи… <…> Неужто вы вызвали меня, чтобы предложить мне мое прежнее место? Так вы дойдёте до того, что будете держать стариков ещё год после их смерти. <…> Вы обратились ко мне потому, что дело плохо. Иначе, даже мёртвую, вы меня ближе чем на пушечный выстрел не подпустили бы. <…> Начните с самого начала и не бойтесь показать, какой вы дурак. Я уже давно заметила эту вашу особенность.

 

Susan Calvin took it, and said, “You’re looking reasonably well, Peter, for an old man. If I were you, I wouldn’t wait till next year. Retire now and let the young men get to it... <…> Are you calling me in to take over my old job? Are you determined to keep the ancients till a year past actual physical death? <…> You’ve called me in because you’re in bad trouble. Otherwise you’d sooner see me dead than within a mile of you. <…> Begin at the beginning and don’t worry about revealing yourself to be a fool. That was revealed to me long ago.”

  •  

— Я немного поразмыслила. К сожалению, сколько я ни старалась, никому другому привить эту привычку мне не удалось.

 

“I’ve thought a little; something I can’t seem to persuade anyone else to do.”

  •  

— Вы делите человечество на категории и большую часть их презираете или не принимаете в расчёт. Робот так рассуждать не в состоянии. Первый Закон гласит: «Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред». Речь идёт о любом человеке. Для роботов в этом и заключается сущность их взгляда на жизнь. <…> Для вас шофёр — не учёный, а значит лишь одушевлённая принадлежность машины…

 

“You divide up human beings into categories, and despise and dismiss most. A robot cannot do that. The First Law says, ‘A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.’ Any human being. That is the essence of the robotic view of life. <…> To you a truck driver is not a scientist but is a mere animate adjunct of a truck…”

Перевод править

М. Тайманова, 1979 (с незначительными уточнениями)