Дом, где разбиваются сердца
«Дом, где разбиваются сердца» (англ. Heartbreak House) — пьеса Бернарда Шоу с подзаголовком «Фантазия в русском стиле на английские темы» (A Fantasia in the Russian Manner on English Themes). Написана в 1913—1917 годах, опубликована в 1919.
Цитаты
правитьКогда наши родственники дома, нам приходится постоянно помнить об их хороших качествах, — иначе их невозможно было бы выносить. Но когда их нет с нами, мы утешаем себя в разлуке тем, что вспоминаем их пороки. — акт 1 | |
— Шотовер |
Пусть сердца разбиваются в безмолвии. — акт 3 | |
— миссис Хэшебай |
Акт 2
правитьЕсли бы мы, женщины, были слишком щепетильны по отношению к мужчинам, нам тогда вовсе не пришлось бы выходить замуж. | |
— Элли |
Странное это ощущение – боль, которая милосердно уводит нас за пределы наших чувств. Когда сердце разбито, все корабли сожжены, тогда уж все равно. Конец счастью и начало покоя. | |
— Элли |
Она хочет сказать, что её сердце не разобьётся. Всю жизнь она мечтала о том, чтобы как-нибудь разбить его. А теперь она боится, что разбивать собственно нечего. | |
— Шотовер |
Можно из осмотрительности отдать душу за то, чтобы получить целый мир. Но не забывайте, что ваша душа сама льнет к вам, если вы ею дорожите. А мир – он стремится выскользнуть у вас из рук. | |
— Шотовер |
… Если вы продадитесь, то нанесёте своей душе такой удар, что никакие книги, картины, концерты, ни все пейзажи мира не залечат его. | |
— Шотовер |
Я больше всего на свете боюсь напиться допьяна. Быть пьяным – это значит грезить, размякнуть, поддаться любому соблазну, любому обману. Попасть в когти женщинам. Вот что делает с вами вино, когда вы молоды. Но когда вы стары, очень-очень стары, вот как я, – вас осаждают сны. Вы не знаете, до чего это ужасно. Вы молоды и спите только ночью, спите крепко; потом вас начинает клонить ко сну днём; а в старости вам хочется спать даже и утром. И просыпаешься усталый, усталый от жизни. И никогда не бывает так, чтобы дрема и сны оставили вас в покое. | |
— Шотовер |
Сердце разбилось? Так, может быть, вы из тех, кто настолько довольствуется самим собой, что только тогда и может быть счастлив, когда судьба лишит его всего, даже надежды? | |
— Шотовер |
Перевод
правитьС. П. Бобров, М. П. Богословская, 1946