Гарри Поттер и философский камень (фильм)
«Га́рри По́ттер и филосо́фский ка́мень» (англ. Harry Potter and the Philosopher’s Stone) — первый из серии фильмов о Гарри Поттере, экранизация одноимённого романа Джоан Роулинг.
Гарри Поттер
править[Хагриду] Я не могу быть волшебником, я же Гарри, просто Гарри. | |
I can't be a wizard. I mean, I'm just Harry. Just Harry. |
[дежурному на вокзале Кингс-Кросс] Простите, сэр, не подскажете, где мне найти платформу номер 9¾? | |
Excuse me sir, can you tell me where I might find Platform 9¾? |
[Дадли с отцом барабанят по стеклу, за которым находится питон. Видя, что питон не обращает внимания, семейка Дурслей уходит. К стеклу подходит Гарри, обращаясь к питону] | |
Sorry about him. He doesn't understand what it's like, lying there day after day, having people press their ugly faces in on you. |
Только не Слизерин...только не Слизерин... | |
Not Slytherin...not Slytherin... |
[перед отправкой на поезде домой, Гарри смотрит на Хогвартс] | |
I'm not going home. Not really. |
Альбус Дамблдор
правитьЧеловеку не следует жить в своих мечтах, Гарри, и забывать про настоящую жизнь. | |
It does not do to dwell on dreams...and forget to live. |
[Гарри] То, что произошло в подземелье между тобой и Квирреллом — это большой секрет, но, естественно, вся школа об этом знает. | |
What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally, the whole school knows. |
Требуется большое мужество, чтобы противостоять своим врагам...но ещё сложнее противостоять своим друзьям. | |
It takes a great deal of bravery to stand up to your enemies...but a great deal more to stand up to your friends. |
Прочие
правитьТы скоро поймёшь, что семьи волшебников не одинаковы, Поттер. | |
We'll soon find out that some wizarding families are better than others, Potter. | |
— Драко Малфой |
Вот и всё, Гарри, это не добро и не зло. Это только сила. Остальные слишком слабы, чтобы добиваться этого. | |
That's it, Harry. There is no good and evil. There is only power...and those too weak to seek it. | |
— Волан-де-Морт |
Убийство единорога — страшное преступление. Если выпить кровь единорога, можно выжить, даже находясь на волосок от смерти. Но плата слишком дорога. Если человек совершит такое злодеяние, то с того момента, как кровь единорога коснётся его губ, его ждёт ужасная жизнь. Он будет проклят. | |
It is a terrible crime to slay a unicorn. Drinking its blood will keep you alive even if you are an inch from death. But at a terrible price. For you have slain something so pure...that the moment the blood touches your lips, you will have a half-life. A cursed life. | |
— Флоренц |
Вы могли бы стать великим. Всё здесь, в вашей голове. | |
You could be great, you know. It's all here, in your head. | |
— Распределяющая шляпа |
Кажется, известность — далеко не всё. | |
Clearly, fame isn't everything. | |
— Северус Снегг |
Мой папа — магл, а мама — колдунья. Для него это был шок, когда он узнал. | |
I'm half and half. Me dad's a Muggle, mum's a witch. Bit of a nasty shock for him when he found out. | |
— Симус Финниган |
На этом уроке не будет дурацких взмахов волшебной палочки и глупых заклинаний. | |
There will be no foolish wand-waving or silly incantations in this class. | |
— Северус Снегг |
[читает "заклинание"] Глаз кролика, гул струн арфы, пусть вода превратится в ром! | |
Eye of rabbit, harp string hum, turn this water into rum! | |
— Симус Финниган |
ТРОЛЛЬ! В ПОДЗЕМЕЛЬЕ! | |
Troll! In the dungeon! | |
— профессор Квиррелл |
[Гарри] Предупреждаю тебя, любое баловство, хоть какое-то, и ты не будешь есть целую неделю. | |
Any funny business, any at all...and you won't have any meals for a week. | |
— Вернон Дурсль |
[Хагрид вручает Гарри коробку с тортом] Я тебе кое-что принёс. Боюсь, я случайно мог сесть на него, но я уверен, он такой же вкусный, как и был. | |
Got something for you. Afraid I might have sat on it at some point but I imagine it'll taste fine just the same. | |
— Хагрид |
Палочка сама выбирает мага, мистер Поттер. | |
The wand chooses the wizard, Mr. Potter. | |
— Олливандер |
[Рону] Кстати, у тебя грязь возле носа, знаешь? Вот здесь. | |
You've got dirt on your nose, by the way. Did you know? Just there. | |
— Гермиона Грейнджер |
[Гарри] Не каждый день исполняется одиннадцать лет, правда, а? | |
It's not every day your young man turns 11, now is it? | |
— Хагрид |
[читает "заклинание"] Солнце, маргаритки, мягкое масло, дай этой глупой жирной крысе жёлтый цвет! | |
Sunshine, daisies, butter mellow, Turn this stupid fat rat yellow! | |
— Рон Уизли |
Добро пожаловать в Косой переулок! | |
Welcome, Harry, to Diagon Alley. | |
— Хагрид |
Тот, чьё имя нельзя называть, совершал великие дела. Ужасные, да, но великие. | |
He-Who-Must-Not-Be-Named did great things. Terrible, yes, but great. | |
— Олливандер |
[Вернону Дурслю] Заткнись, Дурсль, ты, мерзавец! | |
Dry up Dursley, you great prune! | |
— Хагрид |
Квиддич — суровая игра, грубая, но никто ещё не умирал. Иногда кто-нибудь пропадает, но они возвращаются через месяц-два. | |
Rough game, Quidditch. Brutal, but no one's died in years. Someone will vanish occasionally, but they'll turn up in a month or two! | |
— близнецы Уизли |
[Гарри] Пошевеливайся! Принеси мне кофе! | |
Hurry up! Bring my coffee boy! | |
— Вернон Дурсль |
[передразнивает Гермиону] Надо «левиОООса!», а не «левиоСССа!». | |
It's LeviOOOsa, not LevioSAAR. | |
— Рон Уизли |
Диалоги
правитьГермиона: Всё будет хорошо. Ты волшебник, великий волшебник. | |
Hermione: You'll be okay, Harry. You're a great wizard. You really are. |
Гарри: ...и это можно найти в Лондоне? | |
Harry: Can we find all this in London? |
Рон: Я готов, спрашивай меня, что хочешь. | |
Ron: I'm ready. Ask me any question. |
Гермиона: БОЖЕ МОЙ! Ты Гарри Поттер?! Я Гермиона Грейнджер...а-а ты кто? | |
Hermione: Holy cricket, you're Harry Potter! I'm Hermione Granger. And, you are? |
Дадли: Сколько подарков?! | |
Dudley: How many are there? |
Вернон Дурсль: Какой хороший день! Воскресенье — просто лучший день недели. Почему, Дадли? | |
Vernon Dursley: Fine day, Sunday. In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley? |
Хагрид: [о Гарри] Этот мальчик зачислен в школу с момента рождения! Он поедет в самую лучшую в мире школу чародейства и волшебства, и у него будет лучший директор школы за всю историю Хогвартса, Альбус Дамблдор! | |
Hagrid: This boy's had his name down ever since he was born! He's going to the finest school of Witchcraft and Wizardry in the world, and he'll be under the finest headmaster that Hogwarts has ever seen, Albus Dumbledore! |
Гарри: [читает список необходимых вещей для Хогвартса] «Перчатки из кожи дракона»...Хагрид, из настоящего дракона? | |
Harry: «One pair of dragon-hide gloves»...Hagrid, do they mean from a real dragon? |
Дин Томас: Эй, гляньте, Невилл получил напоминалку. | |
Dean Thomas: Hey, look! Neville's got a Remembrall! |
Гермиона: А сейчас я иду спать, пока у вас не появилась идея, как быть убитыми, или ещё хуже, вылететь из школы! [уходит в спальню девочек] | |
Hermione: Now, if you two don't mind, I'm going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed or worse, expelled! |
Оливер Вуд: Трусишь, Гарри? | |
Oliver Wood: Scared, Harry? |
Гарри: Конь ходит Е5. | |
Harry: Knight to E-5. |
Гарри: А как камень оказался у меня? Я смотрел в зеркало и неожиданно... | |
Harry: How is it I got the Stone, sir? One minute I was staring in the mirror and the next... |
Полная Дама: Пароль? | |
Fat Lady: Password? |
[Гарри и Рон опоздали на урок Трансфигурации, вбегают в класс. Кроме учеников и кошки на преподавательском столе, никого нет] | |
Ron: Can you imagine the look on old McGonagall's face if we were late? |
См. также
правитьСсылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)