Владыка Марса
«Владыка Марса» (англ. The Warlord of Mars) — третий роман барсумского цикла Эдгара Берроуза. Впервые опубликован в журнале All Story Magazine с декабря 1913 по март 1914 года.
Цитаты
правитьРека расширилась и приняла вид озера, сводчатый потолок, которого, освещённый фосфорическими скалами, сверкал алмазами, сапфирами, рубинами и всеми бесчисленными безымянными камнями Барсума, которые я уже видел на золотых откосах величественных утесов. — глава 2 | |
The river widened until it presented the aspect of a large lake whose vaulted dome, lighted by glowing phosphorescent rock, was splashed with the vivid rays of the diamond, the sapphire, the ruby, and the countless, nameless jewels of Barsoom which lay incrusted in the virgin gold which forms the major portion of these magnificent cliffs. |
— А то, что вы умрёте, если вздумаете противиться мне, этому порукой бесчисленные трупы великих барсумских воинов, павших от этого меча. Я — Джон Картер, принц Гелиума! — глава 2 | |
“And so I am very proud that upon two planets no greater fighter has ever lived than John Carter, Prince of Helium.” |
... мой верный калот, рыча, как тысяча дьяволов, бросился им наперерез. | |
... a roaring embodiment of a thousand demons hurtled above <…> my loyal Martian calot was upon them. |
Смысла в этих цифрах я не усмотрел и намеревался уже сунуть зажигалку обратно в сумку, когда в моей памяти отчётливо встал разговор между Лакором и его товарищем <…>: «А что ты думаешь об этой странной истории со светом? Пусть свет горит с силой трёх радийных единиц в продолжение пятидесяти талов…» — ведь это первый ряд знаков на футляре! | |
For only an instant my curiosity was piqued, and then I replaced the torch in my pocket-pouch, but my fingers had not unclasped from it when there rushed to my memory the recollection of the conversation between Lakor and his companion <…>: "And what think you of the ridiculous matter of the light? Let the light shine with the intensity of three radium units for fifty tals"—ah, there was the first line of characters upon the torch's metal case—3—50 T. |
… дьявольская усмешка не успела исчезнуть с его лица, как я размахнулся и ударил его кулаком по зубам. Добрый американский кулак сделал свое: чёрный датор отлетел на десять футов и упал у подножия трона Кулан Тита, захлёбываясь в крови, которая хлестала у него изо рта. Затем я обнажил меч и встал, готовый потеряться силами с целым народом. — глава 7 | |
… ere the devilish smirk had faded from his handsome face I had caught him full upon the mouth with my clenched fist; and as the good, old American blow landed, the black dator shot back a dozen feet, to crumple in a heap at the foot of Kulan Tith's throne, spitting blood and teeth from his hurt mouth. |
… Кадабра, столица Окара,.. — глава 9 | |
… Kadabra, the capital city of Okar,.. |
Город лежал в небольшой котловине и был весь покрыт, как крышей, одним огромным стеклянным куполом. Вокруг города лежали снег и лёд, но на куполе их не было. | |
Nestled in a deep valley lay a city of Martian concrete, whose every street and plaza and open space was roofed with glass. All about lay snow and ice, but there was none upon the rounded, domelike, crystal covering that enveloped the whole city. |
Перевод
правитьЭ. К. Бродерсен, 1924 (с некоторыми уточнениями)