Афера Томаса Крауна

американский детективный фильм 1999 года

«Афе́ра То́маса Кра́уна» (англ. The Thomas Crown Affair) — американский фильм-детектив 1999 года, ремейк одноимённого фильма 1968 года. Мультимиллионер Томас Краун похищает из музея картину Моне. На помощь полиции в расследовании этого дела прибывает Кэтрин Бэннинг, страховой агент. Она уверена в виновности Крауна и пытается доказать это всеми способами, но вскоре он становится ей небезразличен, а она ему интересна.

Режиссёр: Джон МакТирнан. Сценаристы: Лесли Диксон, Курт Уиммер и Алан Трастман.

Теглайн: «Crime does pay. Handsomely», «How do you get the man who has everything?», «When You Raise The Stakes, You Heighten The Attraction.»

ЦитатыПравить

  •  

Томас Краун: Я получаю удовольствие от женщин.
Психоаналитик: Удовольствие не есть близость.
Томас Краун: Близость не обязательно есть удовольствие.

 

Thomas Crown: I enjoy woman.
Psychiatrist: Enjoyment isn't intimacy.
Thomas Crown: Intimacy isn't necessarily enjoyment.

  •  

Обычно, сожалеть — лишь попусту тратить время.

 

Regret is usually a waste of time.

  — Томас Краун
  •  

Она держит квартиру, а я держу рыбок. — про Кэтрин Бэнинг

 

She keeps an apartment. I keep goldfish.

  — Майкл МакКэн
  •  

Джим Ленокс: Мистер Томас Краун был столь великодушен, что одолжил нам Писсарро пока наш Моне не вернётся к нам. Не говоря уже о его личном участии в поимке одного из подозреваемых.
Томас Краун: Боюсь, Джим всё слишком преувеличил. Я делал лишь то, что Джим делает в различных фондах — я поднял руки в воздух и возопил о помощи.

 

Jim Lenox: Mr. Thomas Crown has very generously loaned us a Pissarro until our own Monet is restored to us. Not to mention personally apprehending one of the suspects. Come on!
Thomas Crown: I'm afraid Jim embellishes horrendously. I just did what Jim does at these fund-raisers. I waved my arms in the air and shrieked for help.

  •  

Кэтрин Бэнинг: Как ваши дела?
Томас Краун: Пользуюсь популярностью. — после попытки обыска полицией дома Крауна

 

Catherine Banning: How are you?
Thomas Crown: Popular.

  •  

Томас Краун: Вполне очевидно, что вы любите мужчин, но ни одного из них вы не держите рядом с собой достаточно долго.
Кэтрин Бэнинг: Присутствие мужчин губит женщин.

 

Thomas Crown: It's obvious that you like men, but you never keep any of them around very long either.
Catherine Banning: Oh, well, men make women messy.

  •  

Почему я должен отвечать на ваш вопрос, если вы не отнеслись серьёзно к моему эспрессо?

 

Why should I answer your question when you didn't seriously commit to my espresso?

  — Томас Краун
  •  

Вы хотите танцевать, или вы хотите танцевать?

 

Do you want to dance or do you want to dance?

  — Томас Краун
  •  

Майкл МакКэн: Ты в порядке?
Кэтрин Бэнинг: Да.
Майкл МакКэн: Знаешь, однажды я тоже был в порядке. Моя девушка напилась. Всю ночь провела где-то, а утром вернулась уже будучи замужем. Я всем говорил, что мне наплевать, переспал с пятью женщинами за три дня, заехал на пешеходную дорожку, до бессознательного состояния избил подозреваемого, был отстранён. Но я был в порядке.

 

Michael McCann: You okay?
Catherine Banning: Yeah.
Michael McCann: You know, I was okay once. My girlfriend got drunk. Stayed out all night, came back in the morning married. I told people I didn't care and then I fucked five women in three days, flipped my car on an on-ramp, beat a suspect unconscious, got suspended. But I was okay.

  •  

Думаю, даже стоя у небесных врат, ты дашь прямо в зубы Святому Петру, если заподозришь, что кто-то решил поиграть с тобой.

 

I bet you'd stand at the pearly gates and kick St. Peter right in the teeth before you'd let somebody play you.

  — Майкл МакКэн
  •  

Кэтрин Бэнинг: Тебе всё время было наплевать?
Майкл МакКэн: Нет. Он разозлил меня. Но знаешь, за неделю до нашей встречи я взял двух продажных агентов по недвижимости и одного типа, который избивал своих детей до полусмерти. Так что если какому-то Гудини хочется стащить пару мазков краски, которые имеют значение лишь для нескольких болванов-богачей, мне действительно наплевать на это. — после возврата Крауном картины в музей

 

Catherine Banning: Did you ever care?
Michael McCann: Yeah. He pissed me off. But look, the week before I met you I nailed two crooked real estate agents and a guy who was beating his kids to death. So, if some Houdini wants to snatch a couple swirls of paint that are really only important to some very silly rich people I don't really give a damn.

  •  

Ещё раз устроишь подобный трюк, я тебе руки переломаю. — Крауну, обнаружив его в самолёте рядом с собой

 

You pull a stunt like that again I'll break both your arms.

  — Кэтрин Бэнинг

СсылкиПравить