Арена (Фредерик Браун)
«Арена» (англ. Arena) — фантастический рассказ Фредерика Брауна 1944 года.
Цитаты
правитьНикто не знал, кто такие Пришельцы, как они выглядят, из какой далекой галактики они пришли, — знали только, что она где-то в направлении Плеяд. | |
No one knew who the Outsiders were, what they looked like, or from what far galaxy they came, other than that it was in the general direction of the Pleiades. |
«Ты не сможешь этого правильно понять. Я... — голос замолк, как будто искал в мозгу Карсона слово, которого там не было, которого он не знал. — Я результат эволюции цивилизации такой древней, что её возраст нельзя выразить понятными для тебя словами. Цивилизации, слившейся в единое целое, каким может стать и твоя примитивная цивилизация... — снова пауза, подыскивание слова, — много времени спустя. Такими могут стать и те, кого ты называешь Пришельцами. Поэтому я и вмешался перед началом битвы, столь равной, что результатом её будет истребление обеих цивилизаций. Одна из них должна выжить. Выжить, чтобы развиваться дальше». | |
‘You would not understand completely. I am — ‘There was a pause as though the voice sought — in Carson’s brain — for a word that wasn’t there, a word he didn’t know. ‘I am the end of evolution of a race so old the time cannot be expressed in words that have meaning to your mind. A race fused into a single entity, eternal. An entity such as your primitive race might become’ — again the groping for a word — ‘time from now. So might the race you call, in your mind, the Outsiders. So I intervene in the battle to come, the battle between fleets so evenly matched that destruction of both races will result. One must survive. One must progress and evolve.’ |
... Карсон поднял глаза и увидел, что тот багровый предмет, тот страшный шар, который, как он теперь знал, и есть Пришелец, катится к нему. | |
For as Carson looked up, he saw that the red thing, the sphere of horror that he now knew was the Outsider, was rolling towards him. |
Пришелец уже вернулся и остановился по ту сторону барьера, всего в каких-нибудь шести футах от Карсона. Казалось, он разглядывает его, хотя Карсон никак не мог обнаружить у него каких бы то ни было органов чувств. Ничего похожего на глаза, уши, даже на рот. Впрочем, теперь он увидел на поверхности с десяток выемок, и как раз в это время из двух таких выемок внезапно высунулись два щупальца, которые погрузились в песок, как будто пробуя его плотность. Щупальца были около дюйма диаметром и фута в полтора длиной. Они убирались в выемки, когда в них не было нужды — например, когда Пришелец катился. К его способу передвижения они, очевидно, не имели отношения. Насколько Карсон мог судить, Пришелец перекатывался, как-то изменяя положение своего центра тяжести, хотя как он мог это делать, Карсон не имел даже отдаленного представления. | |
The Roller was back now, and it stopped just across the barrier, only six feet away. It seemed to be studying him although, for the life of him, Carson couldn’t find external evidence of sense organs on the thing. Nothing that looked like eyes or ears, or even a mouth. There was though, he observed, a series of grooves, perhaps a dozen of them altogether, and he saw two tentacles push out from two of the grooves and dip into the sand as though testing its consistency. These were about an inch in diameter and perhaps a foot and a half long. |
Перевод
правитьА. Иорданский, 1972