Раймонд Чандлер: различия между версиями

м
Нет описания правки
м
* - Морской пучине я предпочитаю компанию червей.
 
== Прощай, любимая (1940) ==
* Он [Лось Мэллой] выглядел так же неприметно, как тарантул на ломтике воздушной кукурузы.
* Наступило молчание, тяжёлое, как полузатопленная лодка.
:- И все они воняют.
 
== Высокое окно (1942) ==
* Не люблю портвейн в жару. Правда, никто и не предлагал.
* Маленький отделанный кафелем бассейн злобно сверкал на солнце.
:- Не люблю хорового пения.
 
== Женщина (блондинка) в озере (1943) ==
* Голос, которым можно разбить кокосовый орех.
* Углы носового платка в нагрудном кармане были столь остры, что, казалось, ими можно резать хлеб.
* Я вонял джином, как если бы Тихий океан состоял из чистого джина, а я его переплыл.
 
== Сестрёнка (1949) ==
* - Не бейте меня, я застрахован!
* - Здесь никого нет, кроме меня и огромной мухи.
:- Я и не собирался есть его. Не настолько голоден.
 
== Долгое прощание (1953) ==
* Её взгляд мог пронзить насквозь и выйти из спины ещё дюйма на четыре.
* - Я убиваю время, а умирает оно долго.
* Нет опаснее ловушек, чем те, которые мы ставим себе сами.
* Слово "блондинка" теперь звучит почти комически.
* Она расстегнула зубы.
* У нас в городе [Л.А.] шарлатаны плодятся быстрее морских свинок.
 
{{DEFAULTSORT:Чандлер, Раймонд}}
 
[[Категория:Американские писатели|Чандлер]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту|Чандлер]]
208

правок