Сибирский цирюльник (фильм): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Eleferen (обсуждение | вклад) оформление |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Википедия}}
* All together now — I’ve given shit on this Mozart! ({{lang-ru|А теперь все вместе — срал я на этого Моцарта!}})
* Моцарт — великий композитор!
* Это старая русская традиция.
Строка 10:
* Маленький бублик это сушка.
* Кто-то из поэтов сказал: «Любовью, как корью, болеют только раз в жизни, и чем позднее наступает заболевание, тем мучительнее оно протекает».
*
* Мадам, а вы знаете, что остаётся после того, как съешь бублик?
* И, наверное, Моцарт тоже русский?
*
* —А почему вы назвали его лысым? По мне — так у него полно волос.<br />— Генерал не только чужое место занимает, он ещё и чужие волосы носит.
* Уж лучше б вы пили, ваше высокопревосходительство.
|