Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины»: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Википедия}}
* — Пришвартоваться у причала стоит шиллинг... И назови свое имя. <br>— Может быть лучше три шиллинга. А имя — черт с ним.<br>— Добро пожаловать в Порт-Рояль... мистер Смит.
* - Лучше найди себе девушку!
* — ''Капитан'' Джек Воробей.
* — Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моейсвоей черной душе.
* - На что ты готов ради этой крошки? <br>- Отдать свою жизнь.<br>- Чудно! Тогда пошли.
* — Я же сказал — не лгать! <br>— Кажется, он и не лжет.<br>— Будь это правда, он бы нам не сказал.<br>— Только если б не знал, что истине вы не поверите.
* - О своей участи тужите, господа. самые страшные муки ада ждут предателей и мятежников.<br>- Что ты знаешь о муках?
* — Я бы никогда не догадалсядодумался.<br>— Видно,Ты тыявно не былбывал в Сингапуре.
* — Лицо знакомое... Я угрожал тебе прежде?
* — Смекаешь?
* Мы собираемся украстьУкрадем корабль? ТотЭтот бриг!?<br>— РеквизироватьРеквизируем. Мы собираемсяреквизируем реквизировать тотэтот бриг. Это морскойМорской термин.
* — Ты либо генийбезумец, либо сумасшедшийгений.<br>— Это две крайности одной и той же сущности.
* Затем,На наутро четвертыйчетвертого день,дня он связалсхватил двух морских черепах, связал и смастерилна них добрался плотвплавь.<br> ОнДвух связалчерепах морских черепахзаарканил?<br>— ИменноДа. ЧерепахМорских черепах.<br>— А где он взял веревку?<br>- ...<br>— Сплел. Из шерсти. Со спины.
* — ИзвестноНет-нет, известно, баба на корабле — к большой бедепритес...<br>— Не возьмем ее — будет хуже.
* Говорят,Жемчужина? чтоЯ онислыхал грабято городаней. Команда грабит суда и непорт оставляютуже никогодесять лет. И не воставляет живых.<br>— Совсем никого? ТогдаОткуда откудатогда слухи берутся?
* - С дамой драться - нонсенс.
* Печальна участь того, кому неведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге. Будь все города подобны этому, мужчины бы в ласке тонули.
* КакТы, истинныйпоскольку джентльмен, ты можешь пристрелитьпристрели ледидаму, а сам сдохнутьсдохни с голоду.
* — Так это и есть твоя тайна? Твое грандиозное приключение? Ты три дня валялся на пляже и хлебал ром?<br> — Добро пожаловать на Карибы, моя любовь.
* Женщина на корабле не к добру. Даже маленькая.
*— Где Элизабет?<br>— В безопасном месте, как я и обещал. ОнаИ собирается выйти замуж за Норрингтона, как и обещала. ТыА ты умрешь за нее, как и обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.
* — Парли... парлалиньтюль... парлиме... порш... не порш... не пор... парла... парла...<br>— Парла...<br>—...Ментер?<br>— Да! Парламентер! Переговоры!<br>— Дьявол, забери тех, кто придумал переговоры!<br>— То есть всех французов?
* Перестаньте дырявить мой корабль!<br>