Старик и море: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Удаление ссылок на списки
Нет описания правки
Строка 2:
 
* Мысленно он всегда звал море ''la mar'', как зовут его по-испански люди, которые его любят. Порою те, кто его любит, говорят о нем дурно, но всегда как о женщине, в женском роде. Рыбаки помоложе, из тех, кто пользуется буями вместо поплавков для своих снастей и ходит на моторных лодках, купленных в те дни, когда акулья печенка была в большой цене, называют море ''el mar'', то есть в мужском роде. Они говорят о нем как о пространстве, как о сопернике, а порою даже как о враге. Старик же постоянно думал о море как о женщине, которая дарит великие милости или отказывает в них, а если и позволяет себе необдуманные или недобрые поступки, — что поделаешь, такова уж ее природа. „Луна волнует море, как женщину“, — думал старик.
 
* Человек не для того создан, чтобы терпеть поражения. Человека можно уничтожить, но его нельзя победить.
* Теперь не время думать о том, чего у тебя нет. Подумай о том, как бы обойтись с тем, что есть.
Океан стоит того, чтобы рассказать, что такое человек.
* Счастье приходит к человеку во всяком виде, разве его узнаешь? Я бы, положим, взял немножко счастья в каком угодно виде и заплатил за него все, что спросят.
 
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]