Генрих Гейне: различия между версиями

4140 байт убрано ,  12 лет назад
Идеи. Книга Ле Гран вынесено в отдельную статью
(Идеи. Книга Ле Гран вынесено в отдельную статью)
{{Q|Цитата=Это была лишь прелюдия, там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей.|Оригинал=Das war ein Vorspiel nur, dort, wo man Bücher // Verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.}}
 
== Идеи. Книга Ле Гран (Ideen. Das Buch Le Grand) ==
{{Q|Цитата=В то время [во времена курфюрста [[:w:de:Johann Wilhelm (Pfalz)|Яна-Вильгельма]] (1658—1716)] государи не были такими мучениками, как теперь, и корона прочно держалась на их головах, а на ночь они надевали ещё поверх неё колпак и спали спокойно, у ног их спокойно спали народы и, просыпаясь по утрам, они говорили: «С добрым утром, отец!», на что те отвечали: «С добрым утром, милые дети!»|Оригинал=Damals waren die Fürsten noch keine geplagte Leute wie jetzt, und die Krone war ihnen am Kopfe festgewachsen, und des Nachts zogen sie noch eine Schlafmütze darüber und schliefen ruhig, und ruhig zu ihren Füßen schliefen die Völker, und wenn diese des Morgens erwachten, so sagten sie: »Guten Morgen, Vater!« – und jene antworteten: »Guten Morgen, liebe Kinder!«|Комментарий=глава VI, перевод [[:w:Зоргенфрей, Вильгельм Александрович|В. А. Зоргенфрея]]}}
 
{{Q|Цитата=У римлян, наверное, не осталось бы времени для завоевания мира, если бы им сначала пришлось изучать латынь.|Оригинал=Den Römern würde gewiß nicht Zeit genug übriggeblieben sein, die Welt zu erobern, wenn sie das Latein erst hätten lernen sollen.|Комментарий=глава VII, перевод [[:w:Зоргенфрей, Вильгельм Александрович|В. А. Зоргенфрея]]}}
 
{{Q|Цитата=Улыбка, согревающая и успокаивающая каждое сердце, играла на его [Наполеона] губах, и всё же все знали, что достаточно этим губам свистнуть — et la Prusse n'existait plus<ref>Пруссии больше не стало бы (''франц.'')</ref>; достаточно этим губам свистнуть — и вся поповская компания отзвонит навсегда; достаточно этим губам свистнуть — и вся священная Римская империя затанцует.|Оригинал=Ein Lächeln, das jedes Herz erwärmte und beruhigte, schwebte um die Lippen – und doch wußte man, diese Lippen brauchten nur zu pfeifen – et la Prusse n'existait plus –, diese Lippen brauchten nur zu pfeifen – und die ganze Klerisei hatte ausgeklingelt –, diese Lippen brauchten nur zu pfeifen – und das ganze Heilige Römische Reich tanzte.
|Комментарий=глава VIII, перевод [[:w:Зоргенфрей, Вильгельм Александрович|В.&nbsp;А.&nbsp;Зоргенфрея]]}}
 
{{Q|Цитата=И на этой великой мировой арене всё идёт так же, как на убогих наших подмостках: и на ней встречаются пьяные герои, короли, забывшие свою роль, декорации, повинувшие в воздухе, суфлёры с излишне громкими голосами, танцовщицы, производящие эффект поэзией своих бёдер, блестящие костюмы в качестве главной приманки.|Оригинал=Weltbühne geht es auch außerdem ganz wie auf unseren Lumpenbrettern, auch auf ihr gibt es besoffene Helden, Könige, die ihre Rolle vergessen, Kulissen, die hängengeblieben, hervorschallende Souffleurstimmen, Tänzerinnen, die mit ihrer Lendenpoesie Effekt machen, Kostüme, die als Hauptsache glänzen.|Комментарий=глава XI, перевод [[:w:Зоргенфрей, Вильгельм Александрович|В.&nbsp;А.&nbsp;Зоргенфрея]]}}
 
== Путешествие из Мюнхена до Генуи (Reise von München nach Genua) ==