Французские дела: различия между версиями

1324 байта добавлено ,  13 лет назад
нет описания правки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Нет описания правки
 
{{Q|Цитата=В беспокойные времена [[деньги]] боязливы, скрываются в сундуках богачей, как в крепостях, держатся замкнуто — дисконт поднимается. В спокойное время деньги снова становятся беспечны, предлагают свои услуги, показываются в публике, держатся очень благосклонно — дисконт стоит низко.|Оригинал=In unruhiger Zeit ist das Geld ängstlich, zieht sich in die Kisten der Reichen, wie in eine Festung, zurück, hält sich eingezogen; der Diskonto steigt. In ruhiger Zeit wird das Geld wieder sorglos, bietet sich preis, zeigt sich öffentlich, ist sehr herablassend; der Diskonto ist niedrig.|Комментарий=перевод А. Фёдорова}}
 
==Статья девятая==
{{Q|Цитата=Кто дерзко пользуется своим разумом и отрицает преимущества благородного рождения, тот в конце концов усомнится и в священнейших предписаниях религии и не будет верить в первородный грех, в сатану, в избавление, в вознесение, он больше не придёт к трапезе господней и ничего не даст слугам господним на святое винцо, не бросит им подачки, от которой зависит их существование, а следовательно, и спасение мира.|Оригинал=Wer sich frevelhaft seiner Vernunft bedient und die Vorrechte der adeligen Geburt leugnet, der zweifelt am Ende auch an den heiligsten Lehren der Religion und glaubt nicht mehr an die Erbsünde, an den Satan, an die Erlösung, an die Himmelfahrt, er geht nicht mehr nach dem Tisch des Herren und gibt dann auch den Dienern des Herren keine Abendmahlstrinkgelder oder sonstige Gebühr, wovon ihre Subsistenz und also das Heil der Welt abhängt.|Комментарий=перевод А. Фёдорова}}
 
[[Категория:Прозаические произведения]]