Роберт Бёрнс: различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChtitBot (обсуждение | вклад) м робот добавил: simple:Robert Burns |
Saidaziz (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 17:
* «'''Поклоннику знати'''»</br>У него — герцогиня знакомая,</br>Пообедал он с графом на днях.</br>Но осталось собой насекомое,</br>Побывав в королевских кудрях.
== Стихотворения (перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]) ==
<div style="float:left; width:48%;">
'''To a Haggis'''<br>
Ye Pow'rs wha mak mankind you care,<br>
And dish them out their bill o'fare<br>
Auld Scotland wants nae skinking ware<br>
:That jaups in luggies<br>
But, if ye wish her gratefu' pray'r<br>
:Gie her a 'Haggis'<br>
</div><div style="float:right; width:48%;">
'''Ода шотландскому пудингу Хаггис'''<br>
Молю я Промысел небесный<br>
И в будний день и в день воскресный<br>
Нам не давай похлёбки пресной<br>
:Яви нам благость<br>
И ниспошли родной чудесный<br>
:Горячий Хаггис<br>
</div><br clear="all">
== Эпитафии (перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]) ==
|