От заката до рассвета: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Википедия}}
 
* Девятнадцатилетняя красавица, обладающая всеми достоинствами, которые можно описать лишь двумя словами- квинтэссенция чувственности.
* В Господа нашего я верую.И верую в Иисуса Христа.Но люблю ли я их?Нет.После смерти Дженни я подумал: а зачем?
* Грешно быть таким чувствительным,папаша.
*— А куда мы едем?<br>— В Мексику.<br> — А что там, в Мексике?<br> — Мексиканцы…
* "Мы-вам,от заката до рассвета".
* Если ты хочешь не у нас,значит т вообще не хочешь!
* Каждый получит то,что хотел.Comprende, amigos?
* Дикари они и есть дикари,никакого сервиса.
* Это не такое виски,как в Кентукки,которое можно отпивать по глоточку.Это мексиканское гнусное пойло нужно опрокидывать залпом.
* Эй,доктор Франкенштейн,по-моему,ты только что сотворил монстра.
* Если считать,что её мир - это клиенты бара "Клёвые титьки", можно с уверенностью заявить,что представители этого мира счастливы быть её рабами.
* Все вокруг - байкеры,дальнобойщики,официаетки и проститутки.
* Ричи,истинное успокоение приносит только смерть, я бы никогда не смог обеспечить тебе такое.
* - Я хочу сказать,кто-нибудь читал какую-нибудь дельную книгу? <br /> -Что значит "дельную"?Сборник статеек из журналов "Time"и "Life"?
* А теперь ответь,кто ты?Неверующий проповедник или,пусть и хитрожопый,но всё-таки раб Божий?
* Я хитрожопый раб Божий.
* Учитывая ситуацию, я должен был бы получить "Оскар" за самое естественное поведение.
* Психи не взрываются, когда на них падает солнечный свет, даже если они неизлечимо больны.