Колыбель для кошки: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Википедия}}
'''Цитаты из произведения «Колыбель для кошки» (автор  — [[Курт Воннегут]])'''.
* Наука  — это колдовство, которое действует.
* Я согласен с одной мыслью Боконона. Я согласен, что все религии, включая и боконизм  — сплошная ложь.
* Мусор, мусор, как и все на свете.
*  — Господи, вот вам жизнь! Да разве её хоть чуточку поймешь? <br />— А вы и не старайтесь. Просто сделайте вид, что вы все понимаете. <br />— Это очень хороший совет.
* И я вспомнил ''Четырнадцатый том сочинений Боконона''  — прошлой ночью я прочёл его весь целиком. ''Четырнадцатый том'' озаглавлен так:
«Может ли разумный человек, учитывая опыт прошедших веков, питать хоть малейшую надежду на светлое будущее человечества?»
Прочесть ''Четырнадцатый том'' недолго. Он состоит всего из одного слова и точки: «Нет».
 
* Я вовсе не собираюсь сделать из этой книги трактат в защиту боконизма. Однако я, как боконист, хотел бы сделать одно предупреждение. первая фраза в ''Книгах Боконона'' читается так: «Все истины, которые я хочу вам изложить,  — бесстыдная ложь.»
* У учёных рождаются точно такие же дети, как и у обычных людей.
* Если учёный не может объяснить восьмилетнему мальчику чем он занимается  — он шарлатан.
* Зачем мне играть в выдуманные игры, когда на свете так много настоящей игры
* …Известно ли вам, например, что он сказал в тот день, когда впервые провели испытания бомбы в Аламогордо? Когда эта штука взорвалась, когда стало ясно, что Америка может смести целый город одной-единственной бомбой, некий учёный, обратившись к отцу, сказал: «Теперь наука познала грех». И знаете, что сказал отец? Он сказал: «Что такое грех?»
Всего лучшего,
Ньютон Хонниккер.
* В этом мире столько любви, что хватит на всех, надо только уметь искать. Я  — лучшее тому доказательство
* Предложение неожиданных путешествий есть урок танцев, преподанных Богом
* Теперь я почувствовал, что надо верить, и я поверил.
 
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]
Строка 23 ⟶ 24 :
 
[[en:Cat's Cradle]]
* Теперь я почувствовал, что надо верить, и я поверил.