Роберт Бёрнс: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
м дополнение
Строка 10:
 
* «'''Книжный червь'''»</br>Пусть книжный червь — жилец резного шкафа</br>В поэзии узоры прогрызёт,</br>Но, уважая вкус владельца-графа,</br>Пусть пощадит тиснёный переплёт!
 
 
* «'''Надпись на могиле школьного педанта'''»</br>В кромешный ад сегодня взят</br>Тот, кто учил детей.</br>Он может там из чертенят</br>Воспитывать чертей.
 
 
Строка 19 ⟶ 16 :
 
* «'''Поклоннику знати'''»</br>У него — герцогиня знакомая,</br>Пообедал он с графом на днях.</br>Но осталось собой насекомое,</br>Побывав в королевских кудрях.
 
 
== Эпитафии (перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]) ==
* «'''Надпись на могиле школьного педанта'''»</br>В кромешный ад сегодня взят</br>Тот, кто учил детей.</br>Он может там из чертенят</br>Воспитывать чертей.
 
 
* «'''Эпитафия крикливому спорщику'''»</br> Ушёл ли ты в блаженный рай</br>Иль в ад, где воют черти, — </br>Впервые этот вздорный лай</br>Услышат в царстве смерти.
 
 
== См. также ==