Роберт Бёрнс: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Torrua (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Torrua (обсуждение | вклад) м дополнение |
||
Строка 10:
* «'''Книжный червь'''»</br>Пусть книжный червь — жилец резного шкафа</br>В поэзии узоры прогрызёт,</br>Но, уважая вкус владельца-графа,</br>Пусть пощадит тиснёный переплёт!
* «'''Надпись на могиле школьного педанта'''»</br>В кромешный ад сегодня взят</br>Тот, кто учил детей.</br>Он может там из чертенят</br>Воспитывать чертей.▼
Строка 19 ⟶ 16 :
* «'''Поклоннику знати'''»</br>У него — герцогиня знакомая,</br>Пообедал он с графом на днях.</br>Но осталось собой насекомое,</br>Побывав в королевских кудрях.
== Эпитафии (перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]) ==
▲* «'''Надпись на могиле школьного педанта'''»</br>В кромешный ад сегодня взят</br>Тот, кто учил детей.</br>Он может там из чертенят</br>Воспитывать чертей.
* «'''Эпитафия крикливому спорщику'''»</br> Ушёл ли ты в блаженный рай</br>Иль в ад, где воют черти, — </br>Впервые этот вздорный лай</br>Услышат в царстве смерти.
== См. также ==
|