Роберт Бёрнс: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
Строка 3:
* Король может сделать своего подданного кавалером, маркизом, герцогом, принцем, но сделать его честным человеком выше его власти.
 
* Удовольствия точно мак — только коснешьсякоснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.
 
== Эпиграммы (перевод [[Маршак, Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]) ==
* «'''Девушке маленького роста'''»</br>На то и меньше мой алмаз</br>Гранитной темнойтёмной глыбы,</br>Чтобы дороже во сто раз</br>Его ценить могли бы!
 
 
Строка 15:
 
 
* «'''Книжный червь'''»</br>Пусть книжный червь — жилец резного шкафа</br>В поэзии узоры прогрызетпрогрызёт,</br>Но, уважая вкус владельца-графа,</br>Пусть пощадит тисненыйтиснёный переплетпереплёт!
 
 
Строка 21:
{{DEFAULTSORT:Бёрнс, Роберт}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты]]
[[Категория:Шотландские поэты]]
[[de:Robert Burns]]