Франц Кафка: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 6:
|source=de:Franz Kafka
|commons=Category:Franz Kafka}}
'''Франц Ка́фка''' ({{lang-de|Franz Kafka}}, 3 июля 1883 — 3 июня 1924) — один из основных немецкоязычных писателей XX века. Бо́льшая часть его работ
== Цитаты ==
===Художественные произведения===
{{Q|Ибо мы как срубленные деревья зимой. Кажется, что они просто скатились на снег, слегка толкнуть — и можно сдвинуть их с места. Нет, сдвинуть их нельзя — они крепко примёрзли к земле. Но, поди ж ты, и это только кажется.|Оригинал=Denn wir sind wie Baumstämme im Schnee. Scheinbar liegen sie glatt auf und mit kleinem Anstoß sollte man sie wegschieben können. Nein, das kann man nicht, denn sie sind fest mit dem Boden verbunden. Aber sieh, sogar das ist nur scheinbar.|Комментарий=
{{Q|Есть у него тут и задняя мысль, он думает, что мячи, в своём слепом стремлении держаться всегда позади него, прыгнут на постель и что там он их, ложась, волей-неволей раздавит. Возражение, что и остатки мячей способны, чего доброго, прыгать, он отклоняет. Необычайное тоже должно иметь свои границы. <…>
Строка 27:
Könnte ich noch andere Luft schmecken als die des Gefängnisses? Das ist die große Frage oder vielmehr, sie wäre es, wenn ich noch Aussicht auf Entlassung hätte.|Автор=[[w:de:Der Schlag ans Hoftor|«Стук в ворота»]] (Der Schlag ans Hoftor), 1917}}
{{Q|— Ах, — сказала [[мышь]], — мир становится тесней с каждым
— Тебе надо только изменить направление, — сказала кошка и съела её.|Оригинал=»Ach«, sagte die Maus, »die Welt wird enger mit jedem Tag. Zuerst war sie so breit, daß ich Angst hatte, ich lief weiter und war glücklich, daß ich endlich rechts und links in der Ferne Mauern sah, aber diese langen Mauern eilen so schnell aufeinander zu, daß ich schon im letzten Zimmer bin, und dort im Winkel steht die Falle, in die ich laufe.« — »Du mußt nur die Laufrichtung ändern«, sagte die Katze und fraß sie.|Комментарий=приведено полностью; перевод: С. К. Апт, 1994|Автор=[[w:de:Kleine Fabel|«Басенка»]] (Kleine Fabel), [1920]}}
{{Q|Дверь отворилась, и в комнате появился цветущий, очень толстый в боках, безногий, передвигающийся благодаря движениям своей задней части зелёный [[дракон]]. Формальные приветствия. Я попросил его вползти целиком. Он выразил сожаление, что не может этого сделать, ибо слишком длинен. Дверь поэтому пришлось оставить открытой, что было весьма неприятно. Он усмехнулся наполовину смущённо, наполовину злобно и начал: «Призванный твоей тоскою и страстным желанием, я ползу издалека, моё брюхо растёрто до крови. Но я делаю это охотно. Я охотно являюсь тебе, охотно предлагаю тебе себя».<ref>
===Беседы===
Строка 63:
==Статьи о произведениях==
* См. в [[:Категория:Произведения Франца Кафки|отдельной категории]]
==О Кафке==
|