Джон Китс: различия между версиями
[досмотренная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Erokhin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
→Поэзия: Исправлена ошибка в цитировании "Колпака с бубенцами: значилось "Цепной аспИд" (?!), а в переводном, неоднократно издававшемся тексте -- "Цепной комар". -- Сергей Александровский |
||
Строка 900:
Любой кудесник до расспросов лаком, —
Есть у царя усердный кровосос,
Цепной
There stood, or hover’d, tremulous in the air,
A faery city ‘neath the potent rule
|