Мольер (Булгаков): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
+ из 2 бывших страниц ВЦ, загруженных мной в 2014
Строка 2:
|Википедия=Жизнь господина де Мольера
|Тема=Мольер}}
«'''[[Мольер]]'''» или «'''Жизнь господина де Мольера'''» — романизованная биография (исторический роман) [[Булгаков, Михаил Афанасьевич|Михаила Булгакова]] 1933 года, предназначенная для серии «[[w:Жизнь замечательных людей|Жизнь замечательных людей]]», тогда отвергнутая редакторами, но изданная посмертно в 1962 году<ref name="б">Булгаков М. А. Мольер. — М.: Молодая гвардия, 1962<!--подп. к печати 1961-->. — (ЖЗЛ. Вып. 334). — 240 с.</ref>. Название «Жизнь господина де Мольера», вероятно, дала в 1956 году [[w:Булгакова, Елена Сергеевна|Елена Булгакова]] при подготовке к другой несостоявшейся публикации<ref name="ер">И. Ерыкалова. Комментарии. Жизнь господина де Мольера (Источники, черновая рукопись, текстология) // Булгаков М. А. Собрание сочинений в пяти томах. Т. 4. — М.: Художественная литература, 1990. — С. 635-645. — 400000 экз.</ref>.
«'''[[Мольер]]'''» или «'''Жизнь господина де Мольера'''» — романизованная биография<ref name="ж">Н. Жирмунская. Жизнь господина де Мольера. История создания и публикации // Собрание сочинений в пяти томах. Т. 4 — М.: Художественная литература, 1990. — С. 621-634. — Тираж: 400000 экз.</ref> (исторический роман) [[Булгаков, Михаил Афанасьевич|Михаила Булгакова]] 1933 года. Название «Жизнь господина де Мольера», вероятно, было дано [[Елена Сергеевна Булгакова|Е. С. Булгаковой]] при подготовке романа к публикации в 1956 году.
 
== Цитаты ==
{{Q|У Нового Моста и в районе Рынка в ширь и мах шла торговля. Париж от неё тучнел, хорошёл и лез во все стороны. В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило. А там, где Сен-Жерменская ярмарка раскидывала свои шатры, происходило настоящее столпотворение. Гам! Грохот! А грязи, грязи!..|Комментарий=глава 2}}
{{Q|Некая акушерка <…> приняла 13 января 1622 года у милейшей госпожи Поклен, урожденной Крессе, первого ребёнка, недоношенного младенца мужеского пола.
 
С уверенностью могу сказать, что, если бы мне удалось объяснить почтенной повитухе, кого именно она принимает, возможно, что от волнения она причинила бы какой-нибудь вред младенцу, а с тем вместе и Франции.|Комментарий=пролог}}
{{Q|У Нового Моста в балаганах расположились уличные врачи, зубодеры, мозольные операторы и аптекари-шарлатаны. Они продавали народу панацеи — средства от всех болезней, а для того, чтобы на их лавки обращали внимание, они придумали замечательный способ. Они входили в соглашение с бродячими уличными актёрами, а иногда и с актёрами, обосновавшимися в театрах, и те давали целые представления, восхваляя чудодейственные шарлатанские средства.
Происходили торжественные процессии, на конях ехали разукрашенные, разодетые, облепившие себя сомнительными, взятыми напрокат ценностями комедианты, они выкрикивали рекламы, сзывали народ. Мальчишки стаями шли за ними, свистели, ныряли под ногами и этим увеличивали сутолоку.
Греми, Новый Мост! Я слышу, как в твоём шуме рождается от отца-шарлатана и матери-актрисы французская комедия, она пронзительно кричит, и грубое лицо её обсыпано мукой!|Комментарий=глава 2}}
 
{{Q|''Сообщив, что Мольер учился в Клермонском коллеже вместе с [[w:Конти, Арман де Бурбон|принцем Конти]], Булгаков пишет:''
Здесь я в смущении бросаю проклятое перо. Мой герой не выдержал идеологически. Мало того, что он сын явного буржуа, сын человека, которого наверное бы лишили прав в двадцатых годах XX столетия в далекой Московии, он ещё к тому же воспитанник иезуитов, мало того, личность, сидевшая на школьной скамье с лицами королевской крови.
Но в оправдание своё я могу сказать кое-что.
Во-первых, моего героя я не выбирал. Во-вторых, я никак не могу сделать его ни сыном рабочего, ни внуком крестьянина, если я не хочу налгать. И, в-третьих, — относительно иезуитов. Вольтер учился у иезуитов, что не помешало ему стать [[Вольтер]]ом.<ref>ОР ГБЛ, ф. 562, к. 3, ед. хр. 5)</ref><ref name="ер"/>|Комментарий=глава 5 рукописи 1932 года (без автора-рассказчика)}}
 
{{Q|Я полагаю, что ни в каком учебном заведении образованным человеком стать нельзя. Но во всяком хорошо поставленном учебном заведении можно стать дисциплинированным человеком и приобрести навык, который пригодится в будущем, когда человек вне стен учебного заведения станет образовывать сам себя.|Комментарий=глава 5}}
 
{{Q|В вечер под новый, 1644 год театр открылся трагедией.
Просто страшно рассказывать о том, что произошло дальше. Я не помню, был ли ещё такой провал у какого-нибудь театра в мире!
По прошествии первых спектаклей актёры других театров радостно рассказывали, что в канаве у [[w:Нельская башня|Нельской Башни]], в Блестящем Театре, кроме родителей актёров с контрамарками, нет ни одной живой собаки! И увы, это было близко к истине. <…>
Началось с того, что в соседнем [[w:Сен-Сюльпис (церковь)|приходе Святого Сульпиция]] появился проповедник, который параллельно со спектаклями повёл жаркие беседы о том, что дьявол захватит в свои когти не только проклятых комедиантов, но и тех, кто на их комедии ходит.
По ночам у Жана-Батиста Мольера возникала дикая мысль о том, что хорошо было бы этого проповедника просто зарезать!
Здесь, в защиту проповедника, скажу, что, пожалуй, он был и ни при чем. Разве проповедник был виноват в том, что врач не мог излечить от заикания [[w:fr:Joseph Béjart|Жозефа Бежара]], а Жозеф играл любовников? Разве проповедник был виноват в том, что заикался сам Мольер, а ему дьявол — в когти которого он действительно попал, лишь только связался с комедиантами, — внушил мысль играть трагические роли?|Комментарий=глава 7}}
 
{{Q|Искусство цветёт при сильной власти!|Комментарий=глава 9}}
 
{{Q|— Непостоянны сильные мира сего! — говорил Мольер Мадлене. — И дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!|Комментарий=глава 9}}
 
{{Q|Первоначально [[Мадлен Скюдери|Мадлена Скюдери]] была гостьей в салоне [[w:Мадам де Рамбуйе|Рамбуйе]], а затем основала свой собственный салон и, будучи уже в зрелом возрасте, сочинила роман под названием «Клелия, Римская история». Римская история была в нём, собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане. Роман был галантен, фальшив и напыщен в высшей степени. Парижане зачитались им совершенно, а для дам он стал просто настольной книгой, тем более что к первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности, на которой были изображены Река Склонности, Озеро Равнодушия, Селения Любовные Письма и прочее в этом роде.
Громадный воз чепухи въехал во французскую литературу, и галиматья совершенно заполонила драгоценные головы.|Комментарий=глава 13}}
 
{{Q|… Мольер решил прибегнуть ещё к одному способу, для того чтобы вернуть [[Смешные жеманницы|пьесу]] к жизни.
Способ этот издавна известен драматургам и заключается в том, что автор, под давлением силы, прибегает к умышленному искалечению своего произведения. Крайний способ! Так поступают ящерицы, которые, будучи схвачены за хвост, отламывают его и удирают. Потому что всякой ящерице понятно, что лучше жить без хвоста, чем вовсе лишиться жизни.|Комментарий=глава 14}}
 
{{Q|Верный барометр театра — касса.|Комментарий=глава 14}}
 
{{Q|В истории человечества отмечены многие казнокрады. Но одним из самых блистательных, несомненно, был [[w:Николя Фуке|Николай Фуке]], он же виконт де Мелэн э де Во, он же маркиз де Бель-Иль, занимавший в описываемое нами время должность главного управляющего финансами Франции. Учинить такой грабеж государственной казны, какой учинил Фуке, редко кому удавалось. Если верить злым языкам, а им приходится верить, в конце концов Фуке совершенно потерял представление о том, где кончаются казённые деньги и начинаются его собственные. Описать то, что творилось в министерстве финансов при Фуке, немыслимо. Выписывались ассигновки на уплату из истраченных уже фондов, в отчётах писали фальшивые цифры, брали взятки…
Прескучно живут честные люди! Воры же во все времена устраиваются великолепно, и все любят воров, потому что возле них всегда сытно и весело.
Фуке не был гнусным скупердяем, он был широкий, элегантный казнокрад. Он окружил себя не только лучшими любовницами Франции, но и художниками, и мыслителями, и писателями, а в число последних попали и [[Лафонтен]] и Мольер.|Комментарий=глава 17}}
 
{{Q|О, как труден путь певца под неусыпным наблюдением грозной власти!|Комментарий=глава 17}}
 
{{Q|Словом, со всех сторон ползли, отравляя жизнь Мольеру, слухи, что он совершил тягчайшее кровосмесительство, что он женился на своей собственной дочери.|Комментарий=глава 18}}
 
{{Q|[[Школа жён]] вызвала настоящий вой<ref>Из-за «непристойностей».</ref>, и в нём трудно было услышать одинокие голоса друзей Мольера, которых можно было пересчитать по пальцам. Единственный голос, который прозвучал громко, был голос талантливейшего мыслителя и литератора Буало-Депрео:
Пусть брань твоих завистников
Течёт, как мутная река.
Твоя прелестная комедия
Уйдёт в грядущие века!|Комментарий=глава 19}}
 
{{Q|Как вёл себя в это время Мольер? Прежде всего он посвятил «Школу» жене своего покровителя, брата короля, — принцессе [[w:Генриетта Мария Французская|Генриэтте Английской]], и в этом посвящении, по своему обыкновению, вылил на принцессу целый ушат лести.|Комментарий=глава 19}}
 
{{Q|… королю <…> было представлено напечатанное в Париже с очень большой быстротой произведение кюре церкви Святого Варфоломея отца Пьера Руле. Адресовано это произведение было так: «Славнейшему из всех королей мира, Людовику XIV» — и полностью касалось «[[Тартюф, или Обманщик|Тартюфа]]».
Почтенный кюре был человек темпераментный и выражался совершенно ясно. По его мнению, Мольер является отнюдь не человеком, а демоном, лишь облеченным в плоть и одетым в человеческое платье. И ввиду того, полагал Пьер Руле, что адский огонь всё равно совершенно обеспечен Мольеру, то и следует означенного Мольера, не дожидаясь этого адского огня, сжечь перед всем народом вместе с «Тартюфом».|Комментарий=глава 20}}
 
{{Q|Финал этот замечателен. Когда мошенник Тартюф, он же Панюльф, уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось, и, конечно, изошло оно от короля. Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог, из которого видно, что, пока существует король, честным людям беспокоиться нечего и никакие мошенники не ускользнут из-под орлиного королевского взгляда. Слава полицейскому офицеру и слава королю! Без них я решительно не знаю, чем бы господин де Мольер развязал своего «Тартюфа». Равно как не знаю, чем бы, по прошествии лет ста семидесяти примерно, в далекой и холодной моей родине другой больной сатирик развязал бы свою довольно известную пьесу «[[Ревизор (комедия)|Ревизор]]», не прискочи вовремя из Санкт-Петербурга жандарм с конским хвостом на голове.|Комментарий=глава 24}}
 
{{Q|… Мольер не зря изучал когда-то право и знаниями своими воспользовался, чтобы осмеять крючкотворство.|Комментарий=глава 27 (в комедии «[[w:Господин де Пурсоньяк|Господин де Пурсоньяк]]»)}}
 
{{Q|Вообще, я того мнения, что хорошо было бы, если бы драматургам не приходилось ни от кого принимать заказы!|Комментарий=глава 28}}
 
{{Q|''Мольер'': Если бы в жизни моей чередовались бы поровну несчастия с удовольствиями, я, право, считал бы себя счастливым, господа!|Комментарий=глава 32}}
 
===Пролог===
{{Q|Некая акушерка <…> приняла 13 января 1622 года у милейшей госпожи Поклен, урождённой Крессе, первого ребёнка, недоношенного младенца мужеского пола.
С уверенностью могу сказать, что, если бы мне удалось объяснить почтенной повитухе, кого именно она принимает, возможно, что от волнения она причинила бы какой-нибудь вред младенцу, а с тем вместе и Франции.}}
 
{{Q|— Сударыня! — говорю я. — Осторожнее поворачивайте младенца! Не забудьте, что он рожден ранее срока. Смерть этого младенца означала бы тяжелейшую утрату для вашей страны!
Строка 12 ⟶ 72 :
— Госпожа Поклен никогда более не родит такого, и никакая другая госпожа в течение нескольких столетий такого не родит.
— Вы меня изумляете, сударь!
— Я и сам изумлен. Поймите, что по прошествии трехтрёх веков, в далекой стране, я буду вспоминать о вас только потому, что вы сына господина Поклена держали в руках.
— Я держала в руках и более знатных младенцев.
— Что понимаете вы под словом ''знатный''? Этот младенец станет более известен, чем ныне царствующий король ваш [[Людовик XIII]], он станет более знаменит, чем следующий король, а этого короля, сударыня, назовут [[Людовик XIV|Людовик Великий]] или Король-солнце! Добрая госпожа, есть дикая страна, вы не знаете её, это — Московия, холодная и страшная страна. В ней нет просвещения, и населена она варварами, говорящими на странном для вашего уха языке. Так вот, даже в эту страну вскоре проникнут слова того, кого вы сейчас принимаете.|Комментарий=пролог}}
 
{{Q|— О, в этом ещё мало удивительного! Я мог бы назвать вам десятки писателей, переведенныхпереведённых на иностранные языки, в то время как они не заслуживают даже того, чтоб их печатали на их родном языке. Но этого не только переведут, о немнём самом начнут сочинять пьесы, и одни ваши соотечественники напишут их десятки. Такие пьесы будут писать и итальянцы, а среди них — [[Карло Гольдони]], который, как говорили, и сам-то родился при аплодисментах муз, и русские.
Не только в вашей стране, но и в других странах будут сочинять подражания его пьесам и писать переделки этих пьес. УченыеУчёные различных стран напишут подробные исследования его произведений и шаг за шагом постараются проследить его таинственную жизнь. Они докажут вам, что этот человек, который сейчас у вас в руках подаетподаёт лишь слабые признаки жизни, будет влиять на многих писателей будущих столетий, в том числе на таких, неизвестных вам, но известных мне, как соотечественники мои [[Грибоедов]], [[Пушкин]] и [[Гоголь]].|Комментарий=пролог}}
 
{{Q|… пьесы моего героя будут играть в течение трёх столетий на всех сценах мира, и неизвестно, когда перестанут играть. Вот что для меня интересно! Вот какой человек разовьётся из этого младенца!|Комментарий=пролог}}
 
{{Q|Кто пишет трогательнее, чем дамы? Разве что иные мужчины: русский автор [[w:Зотов, Владимир Рафаилович|Владимир Рафаилович Зотов]] даст не менее чувствительный финал.
Строка 28 ⟶ 88 :
И Людовик XIV, сняв шляпу, скажет:
— Мольер бессмертен!
Что можно возразить против последних слов? Да, действительно, человек, который живетживёт уже четвертоечетвёртое столетие, несомненно, бессмертен. Но весь вопрос в том, признавал ли это король?
В опере «[[w:fr:Aréthuse (opéra)|Аретуза]]», сочинённой господином [[w:Кампра, Андре|Камбре]], было возвещено так:
— Боги правят небом, а Людовик — землёй!
Тот, кто правил землёй, шляпы ни перед кем никогда, кроме как перед дамами, не снимал и к умирающему Мольеру не пришелпришёл бы. И он действительно не пришелпришёл, как не пришелпришёл и никакой принц. Тот, кто правил землейземлёй, считал бессмертным себя, но в этом, я полагаю, ошибался. Он был смертен, как и все, а следовательно — слеп. Не будь он слепым, он, может быть, и пришелпришёл бы к умирающему, потому что в будущем увидел бы интересные вещи и, возможно, пожелал бы приобщиться к действительному бессмертию.|Комментарий=пролог}}
 
===Глава 8===
{{Q|У Нового Моста и в районе Рынка в ширь и мах шла торговля. Париж от неё тучнел, хорошел и лез во все стороны. В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило. А там, где Сен-Жерменская ярмарка раскидывала свои шатры, происходило настоящее столпотворение. Гам! Грохот! А грязи, грязи!..|Комментарий=глава 2}}
{{Q|[[w:Бежар, Мадлена|Мадлена Бежар]]. Пленительная актриса не покинула проигравшего свой первый бой в Париже директора и своего возлюбленного в трудную минуту. Она не пыталась уйти в Театр на Болоте или в Бургонский Отель и не строила более хитрых планов о том, как бы завлечь в сети и женить на себе своего старого любовника, графа де Модена. Она была верная и сильная женщина, да знают это все!}}
 
{{Q|У Нового Моста в балаганах расположились уличные врачи, зубодеры, мозольные операторы и аптекари-шарлатаны. Они продавали народу панацеи — средства от всех болезней, а для того, чтобы на их лавки обращали внимание, они придумали замечательный способ. Они входили в соглашение с бродячими уличными актерами, а иногда и с актерами, обосновавшимися в театрах, и те давали целые представления, восхваляя чудодейственные шарлатанские средства.
Происходили торжественные процессии, на конях ехали разукрашенные, разодетые, облепившие себя сомнительными, взятыми напрокат ценностями комедианты, они выкрикивали рекламы, сзывали народ. Мальчишки стаями шли за ними, свистели, ныряли под ногами и этим увеличивали сутолоку.
Греми, Новый Мост! Я слышу, как в твоем шуме рождается от отца-шарлатана и матери-актрисы французская комедия, она пронзительно кричит, и грубое лицо её обсыпано мукой!|Комментарий=глава 2}}
 
{{Q|''Сообщив, что Мольер учился в Клермонском коллеже вместе с [[w:Конти, Арман де Бурбон|принцем Конти]], Булгаков пишет:''
Здесь я в смущении бросаю проклятое перо. Мой герой не выдержал идеологически. Мало того, что он сын явного буржуа, сын человека, которого наверное бы лишили прав в двадцатых годах XX столетия в далекой Московии, он ещё к тому же воспитанник иезуитов, мало того, личность, сидевшая на школьной скамье с лицами королевской крови.
Но в оправдание свое я могу сказать кое-что.
Во-первых, моего героя я не выбирал. Во-вторых, я никак не могу сделать его ни сыном рабочего, ни внуком крестьянина, если я не хочу налгать. И, в-третьих, — относительно иезуитов. Вольтер учился у иезуитов, что не помешало ему стать [[Вольтер]]ом.<ref>ОР ГБЛ, ф. 562, к. 3, ед. хр. 5)</ref><ref name="ер">И. Ерыкалова. Комментарии (Источники, черновая рукопись, текстология) // Собрание сочинений в пяти томах. Т. 4 — М.: Художественная литература, 1990. — С. 635-645. — Тираж: 400000 экз.</ref>|Комментарий=глава 5 рукописи 1932 года (без автора-рассказчика)}}
 
{{Q|Я полагаю, что ни в каком учебном заведении образованным человеком стать нельзя. Но во всяком хорошо поставленном учебном заведении можно стать дисциплинированным человеком и приобрести навык, который пригодится в будущем, когда человек вне стен учебного заведения станет образовывать сам себя.|Комментарий=глава 5}}
 
{{Q|В вечер под новый, 1644 год театр открылся трагедией.
Просто страшно рассказывать о том, что произошло дальше. Я не помню, был ли ещё такой провал у какого-нибудь театра в мире!
По прошествии первых спектаклей актеры других театров радостно рассказывали, что в канаве у Нельской Башни, в Блестящем Театре, кроме родителей актеров с контрамарками, нет ни одной живой собаки! И увы, это было близко к истине. <…>
Началось с того, что в соседнем приходе Святого Сульпиция появился проповедник, который параллельно со спектаклями повел жаркие беседы о том, что дьявол захватит в свои когти не только проклятых комедиантов, но и тех, кто на их комедии ходит.
По ночам у Жана-Батиста Мольера возникала дикая мысль о том, что хорошо было бы этого проповедника просто зарезать!
Здесь, в защиту проповедника, скажу, что, пожалуй, он был и ни при чем. Разве проповедник был виноват в том, что врач не мог излечить от заикания [[w:fr:Joseph Béjart|Жозефа Бежара]], а Жозеф играл любовников? Разве проповедник был виноват в том, что заикался сам Мольер, а ему дьявол — в когти которого он действительно попал, лишь только связался с комедиантами, — внушил мысль играть трагические роли?|Комментарий=глава 7}}
 
{{Q|[[w:Бежар, Мадлена|Мадлена Бежар]]. Пленительная актриса не покинула проигравшего свой первый бой в Париже директора и своего возлюбленного в трудную минуту. Она не пыталась уйти в Театр на Болоте или в Бургонский Отель и не строила более хитрых планов о том, как бы завлечь в сети и женить на себе своего старого любовника, графа де Модена. Она была верная и сильная женщина, да знают это все!|Комментарий=глава 8}}
 
{{Q|Первое время кочевникам пришлось чрезвычайно трудно. Бывало, что приходилось спать на сеновалах, а играть в деревнях — в сараях, повесив вместо занавеса какие-то грязные тряпки.
Иногда, впрочем, попадали в богатые замки, и, если вельможный владелец от скуки изъявлял желание посмотреть комедиантов, грязные и пахнущие дорожным потом актерыактёры Мольера играли в приемныхприёмных.
Приезжая в новые места, прежде всего, зная себе цену, почтительно снимали истасканные шляпы и шли к местным властям просить разрешения поиграть для народа.
Местные власти, как им и полагается, обращались с комедиантами нехорошо, дерзко и чинили им бессмысленные препятствия.
Актеры заявляли, что они хотят представить трагедию почтеннейшего господина [[Пьер Корнель|Корнеля]] в стихах…
Не думаю, чтобы местные власти понимали хоть что-нибудь в стихах Корнеля. Тем не менее они требовали эти стихи на предварительный просмотр. А просмотрев, бывало, запрещали представление. ПричемПричём мотивировки запрещений были разнообразные. Наичаще такая:
— Наш народ бедный, и нечего ему тратить деньги на ваши представления!
Бывали и ответы загадочные:
Строка 68 ⟶ 109 :
Придя в какой-нибудь городок, искали прежде всего игорный дом или же сарай для игры в мяч, весьма любимой французами. Сговорившись с владельцем, выгораживали сцену, надевали убогие костюмы и играли.
Ночевали на постоялых дворах, иногда по двое на одной постели.
Так шли и шли, делая петли по Франции.|Комментарий=глава 8}}
 
{{Q|Один из мыслителей XVII века говорил, что актеры[[актёр]]ы больше всего на свете любят монархию. Мне кажется, он выразился так потому, что недостаточно продумал вопрос. Правильнее было бы, пожалуй, сказать, что актёры до страсти любят вообще всякую власть. Да им и нельзя её не любить! Лишь при сильной, прочной и денежной власти возможно процветание театрального искусства. Я бы мог привести этому множество примеров и не делаю этого только потому, что это и так ясно.<ref name="лвп"/>|Комментарий=глава 8}}
 
{{Q|Итак, предводитель бродячей труппы играл в чужих трагедиях трагические роли, а в своих фарсах выступал в виде комика. Тут обнаружилось одно обстоятельство, поразившее нашего комедианта до глубины души: в трагических ролях он имел в лучшем случае средний успех, а в худшем — проваливался начисто, причемпричём с горестью надо сказать, что худший этот случай бывал нередким случаем. Увы! Не в одном только Лиможе швыряли яблоками в бедного трагика, выступавшего с венцом какого-нибудь трагического высокопоставленного героя на голове.
Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации, на следующие спектакли горожане несли деньги.
Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной:
Строка 79 ⟶ 120 :
— Пусть бы одно простонародье, я понимаю… Ему нужен фарс! Но дворяне!.. Ведь среди них есть образованные люди! Я не понимаю, как можно смеяться над этой галиматьей! Я лично не улыбнулся бы ни разу!
— Э, господин Мольер! — Говорили ему товарищи. — Человек жаждет смеха, и придворного так же легко рассмешить, как и простолюдина.
— Ах, им нужен фарс? — вскричал бывший Поклен. — Хорошо! Будем кормить их фарсами!|Комментарий=глава 8}}
 
===Глава 12===
{{Q|Искусство цветёт при сильной власти!<ref name="лвп">Согласно И. Ерыкаловой (1990) это «ложноверноподданнические возгласы» Булгакова о современной ему власти.</ref>|Комментарий=глава 9}}
{{Q|Что бы там ни говорили, но епископ, полагавший, что комедианты водятся с дьяволом, был всё-таки прав. Но зато они и рискуют всегда тем, что их покровитель над ними посмеётся. И точно, дьявол продолжал держать в ослеплении господина де Мольера. Второго ноября 1658 года Мольер открыл представления в Малом Бурбоне всё-таки не комедией, а трагедией Корнеля «Геракл».}}
 
{{Q|… для тонких новаторов тягучая старинная манера декламировать с завываниями была нестерпима. <…>
{{Q|— Непостоянны сильные мира сего! — говорил Мольер Мадлене. — И дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!|Комментарий=глава 9}}
 
{{Q|Что бы там ни говорили, но епископ, полагавший, что комедианты водятся с дьяволом, был всё-таки прав. Но зато они и рискуют всегда тем, что их покровитель над ними посмеется. И точно, дьявол продолжал держать в ослеплении господина де Мольера. Второго ноября 1658 года Мольер открыл представления в Малом Бурбоне всё-таки не комедией, а трагедией Корнеля «Геракл».|Комментарий=глава 12}}
 
{{Q|... для тонких новаторов тягучая старинная манера декламировать с завываниями была нестерпима. <…>
Мольер же с самых первых шагов своих на сцене, ещё в Блестящем Театре, хотел создать школу естественной и внутренне совершенно оправданной передачи со сцены драматургического текста. В этой манере Мольер стал работать с самого начала и этой манере стал обучать своих комедиантов.
Так в чемчём же дело? Казалось бы, что Мольер должен был победить и что система его должна была привлечь сердца зрителей. К сожалению, нет. Мольер применил свою систему прежде всего в трагедии, а у него не было никаких данных для исполнения трагических ролей: он не обладал для них ни темпераментом, ни голосом. Следовательно, знать-то он знал хорошо, как должно исполнять трагедию, а исполнял её плохо. Что же касается его товарищей, то среди них были многие, обладавшие хорошими трагическими данными, но сама система Мольера была ещё настолько молода, что она не могла покорить публику сразу.|Комментарий=глава 12}}
 
{{Q|Парижане того времени желали видеть мощных героев в латах, героев громогласных, а не таких скромных людей, какими сами были парижане в жизни. Вот причина провалов трагедий в мольеровском театре.|Комментарий=глава 12}}
 
{{Q|Прежде всего заговорили о том, что драматург Мольер беззастенчиво пользуется произведениями итальянских авторов для заимствований у них. С течением времени указывать на хищения Мольера настолько вошло в моду, что, если нельзя было сказать с уверенностью, где и что именно он заимствовал, говорили, что он… «по-видимому» заимствовал. Если же и для этого слова не было прямых оснований, говорили, что он «мог» заимствовать там или там-то… В конце концов Мольеру приписали даже громкую и развязную фразу: «Я беру моё добро там, где я его нахожу!» — хотя он этого никогда не говорил, а говорил совсем другое. «Я возвращаю моё добро…» — намекая этим на те заимствования, которые производились у него.|Комментарий=глава 12}}
 
==О книге==
{{Q|Первоначально [[w:Мадлен де Скюдери|Мадлена Скюдери]] была гостьей в салоне [[w:Мадам де Рамбуйе|Рамбуйе]], а затем основала свой собственный салон и, будучи уже в зрелом возрасте, сочинила роман под названием «Клелия, Римская история». Римская история была в нем, собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане. Роман был галантен, фальшив и напыщен в высшей степени. Парижане зачитались им совершенно, а для дам он стал просто настольной книгой, тем более что к первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности, на которой были изображены Река Склонности, Озеро Равнодушия, Селения Любовные Письма и прочее в этом роде.
{{Q|Посылаю Вам, на всякий случай, список авторов, у которых разбирался вопрос женитьбы Мольера (в смысле этой несчастной темы кровосмесительной). <…> для того, чтобы написать [эту повесть], М. А. составил — как он любил — целую картотеку, в которую входит всё от рождения до смерти не только самих героев и их предков, но и второстепенных лиц повести, биографии всех входящих в повесть лиц, костюмы того времени, модные лавки, еда, брань, непристойности и двусмысленности, имена, названия, выражения, медицина, предметы, деньги, театр, развлечения, драки, избиения, медаль Мольера, могила Мольера.
Громадный воз чепухи въехал во французскую литературу, и галиматья совершенно заполонила драгоценные головы.|Комментарий=глава 13}}
Словом, проделал адскую работу, чтобы написать такую кажущуюся лёгкой вещь. <…> Мне доставляет такое счастье лишний раз сказать о нём, о необычайной его честности в работе и ответственности за каждое слово и факт.<ref>ОР ГБЛ, ф. 562, к. 58, ед. хр. 1, л. 218.</ref><ref name="ер"/>|Автор=Елена Булгакова, письмо Вениамину Каверину по поводу издания книги, 1957}}
 
* см. [[w:Бояджиев, Григорий Нерсесович|Григорий Бояджиев]], [[Краткое предуведомление Г. Н. Бояджиева к роману «Мольер» Булгакова|«Краткое предуведомление»]], 1961<ref name="б"/>
{{Q|… Мольер решил прибегнуть ещё к одному способу, для того чтобы вернуть [[Смешные жеманницы|пьесу]] к жизни.
Способ этот издавна известен драматургам и заключается в том, что автор, под давлением силы, прибегает к умышленному искалечению своего произведения. Крайний способ! Так поступают ящерицы, которые, будучи схвачены за хвост, отламывают его и удирают. Потому что всякой ящерице понятно, что лучше жить без хвоста, чем вовсе лишиться жизни.|Комментарий=глава 14}}
 
{{Q|Верный барометр театра — касса.|Комментарий=глава 14}}
 
* см. [[Вениамин Каверин]], «[[Михаил Булгаков и его Мольер]]», 1961<ref name="б"/>
{{Q|В истории человечества отмечены многие казнокрады. Но одним из самых блистательных, несомненно, был [[w:Николя Фуке|Николай Фуке]], он же виконт де Мелэн э де Во, он же маркиз де Бель-Иль, занимавший в описываемое нами время должность главного управляющего финансами Франции. Учинить такой грабеж государственной казны, какой учинил Фуке, редко кому удавалось. Если верить злым языкам, а им приходится верить, в конце концов Фуке совершенно потерял представление о том, где кончаются казенные деньги и начинаются его собственные. Описать то, что творилось в министерстве финансов при Фуке, немыслимо. Выписывались ассигновки на уплату из истраченных уже фондов, в отчетах писали фальшивые цифры, брали взятки…
Прескучно живут честные люди! Воры же во все времена устраиваются великолепно, и все любят воров, потому что возле них всегда сытно и весело.
Фуке не был гнусным скупердяем, он был широкий, элегантный казнокрад. Он окружил себя не только лучшими любовницами Франции, но и художниками, и мыслителями, и писателями, а в число последних попали и [[Лафонтен]] и Мольер.|Комментарий=глава 17}}
 
{{Q|О, как труден путь певца под неусыпным наблюдением грозной власти!|Комментарий=глава 17}}
 
{{Q|Словом, со всех сторон ползли, отравляя жизнь Мольеру, слухи, что он совершил тягчайшее кровосмесительство, что он женился на своей собственной дочери.|Комментарий=глава 18}}
 
{{Q|[[Школа жён]] вызвала настоящий вой<ref>из-за «непристойностей»</ref>, и в нем трудно было услышать одинокие голоса друзей Мольера, которых можно было пересчитать по пальцам. Единственный голос, который прозвучал громко, был голос талантливейшего мыслителя и литератора Буало-Депрео:
Пусть брань твоих завистников
Течёт, как мутная река.
Твоя прелестная комедия
Уйдёт в грядущие века!|Комментарий=глава 19}}
 
{{Q|Как вёл себя в это время Мольер? Прежде всего он посвятил «Школу» жене своего покровителя, брата короля, — принцессе [[w:Генриетта Мария Французская|Генриэтте Английской]], и в этом посвящении, по своему обыкновению, вылил на принцессу целый ушат лести.|Комментарий=глава 19}}
 
{{Q|... королю <…> было представлено напечатанное в Париже с очень большой быстротой произведение кюре церкви Святого Варфоломея отца Пьера Руле. Адресовано это произведение было так: «Славнейшему из всех королей мира, Людовику XIV» — и полностью касалось «[[Тартюф, или Обманщик|Тартюфа]]».
Почтенный кюре был человек темпераментный и выражался совершенно ясно. По его мнению, Мольер является отнюдь не человеком, а демоном, лишь облеченным в плоть и одетым в человеческое платье. И ввиду того, полагал Пьер Руле, что адский огонь всё равно совершенно обеспечен Мольеру, то и следует означенного Мольера, не дожидаясь этого адского огня, сжечь перед всем народом вместе с «Тартюфом».|Комментарий=глава 20}}
 
{{Q|Финал этот замечателен. Когда мошенник Тартюф, он же Панюльф, уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось, и, конечно, изошло оно от короля. Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог, из которого видно, что, пока существует король, честным людям беспокоиться нечего и никакие мошенники не ускользнут из-под орлиного королевского взгляда. Слава полицейскому офицеру и слава королю! Без них я решительно не знаю, чем бы господин де Мольер развязал своего «Тартюфа». Равно как не знаю, чем бы, по прошествии лет ста семидесяти примерно, в далекой и холодной моей родине другой больной сатирик развязал бы свою довольно известную пьесу «[[Ревизор (комедия)|Ревизор]]», не прискочи вовремя из Санкт-Петербурга жандарм с конским хвостом на голове.|Комментарий=глава 24}}
 
{{Q|... Мольер не зря изучал когда-то право и знаниями своими воспользовался, чтобы осмеять крючкотворство.|Комментарий=глава 27 (в комедии «[[w:Господин де Пурсоньяк|Господин де Пурсоньяк]]»)}}
 
{{Q|Вообще, я того мнения, что хорошо было бы, если бы драматургам не приходилось ни от кого принимать заказы!|Комментарий=глава 28}}
 
{{Q|''Мольер'': Если бы в жизни моей чередовались бы поровну несчастия с удовольствиями, я, право, считал бы себя счастливым, господа!|Комментарий=глава 32}}
 
{{Q|Работая над книгой о Мольере, Булгаков обращался к русским и французским историко-литературным трудам <…>. Он хотел зримо представить себе своего героя и его окружение, вжиться в него. 14 января 1933 года в письме к брату [[w:Булгаков, Николай Афанасьевич|Николаю]] в Париж он просил как можно подробнее описать памятник Мольеру <…>. Его описание стало своеобразной рамкой книги — оно замыкает Пролог и Эпилог и задаёт общий тон повествования, личное интимное видение героя, к которому протянулась ниточка авторского «я». <…>
==Цитаты о книге==
Для него жизнь и личность Мольера были выстраданной и глубоко личной темой, и вместе с тем она приобретала более общее социальное и нравственное значение. «[[Кабала святош]]» — <…> притча о трагедии художника в столкновении с властью — воплотила эту тему в концентрированном, «спрессованном» виде. <…> Драматический жанр сам по себе предрасполагал к более свободной трактовке <…>. Другое дело — жанр эпический, повествовательный, который сам Булгаков избегал точно обозначить. <…>
{{Q|Посылаю Вам, на всякий случай, список авторов, у которых разбирался вопрос женитьбы Мольера (в смысле этой несчастной темы кровосмесительной). Кроме того, не удержалась и переписала библиографию к этой повести. И, кроме того, хочется сказать, что для того, чтобы написать её, М. А. составил — как он любил — целую картотеку, в которую входит всё от рождения до смерти не только самих героев и их предков, но и второстепенных лиц повести, биографии всех входящих в повесть лиц, костюмы того времени, модные лавки, еда, брань, непристойности и двусмысленности, имена, названия, выражения, медицина, предметы, деньги, театр, развлечения, драки, избиения, медаль Мольера, могила Мольера.
Придерживаясь общеизвестных фактов из жизни своего героя, Булгаков как бы инсценировал их, облёк в живую плоть, поместил в конкретные условия времени и места, насытил мимикой, пантомимой, звучащими интонациями, зримыми мизансценами и — что немаловажно — реминисценциями из пьес. Повествование о Мольере густо населено его окружением <…>. Но кроме действующих лиц — главных, второстепенных или просто статистов — в книге неизменно присутствует рассказчик с его комментариями — сокрушённым недоумением, тревогой за героя и попытками предостеречь или поддержать его в минуты сомнений. Тот самый рассказчик, который показался столь неуместным (а может быть, и опасным) бдительным редакторам из ЖЗЛ. <…>
Словом, проделал адскую работу, чтобы написать такую кажущуюся лёгкой вещь… Мне доставляет такое счастье лишний раз сказать о нем, о необычайной его честности в работе и ответственности за каждое слово и факт…<ref>ОР ГБЛ, ф. 562, к. 58, ед. хр. 1, л. 218</ref><ref name="ер"/>|Автор=[[Елена Сергеевна Булгакова|Елена Булгакова]], письмо Вениамину Каверину по поводу издания книги, 1957}}
Свободные рамки «романизованной биографии» предполагают известную вольность в отборе и интерпретации фактов. <…> Булгаков не злоупотреблял этой свободой. Он ничего не придумывал. Более того, в Прологе он весьма иронически говорит о драмах [[Жорж Санд]] и [[w:Зотов, Владимир Рафаилович|В. Р. Зотова]] с их анахронизмами и мелодраматическими эффектами, как бы заранее отмежёвываясь от такого подхода к биографическому материалу. Всё, о чём он пишет в своей книге, содержится в источниках, которые для своего времени считались вполне авторитетными и надёжными.<ref>Н. Жирмунская. Комментарии // Булгаков. Т. 4. — 1990. — С. 621-634.</ref>|Автор=Нина Жирмунская, «Жизнь господина де Мольера. История создания и публикации»}}
 
{{Q|Роман написан профессиональным драматургом о драматурге великом, человеком театра — о театре. Искусство театра, как никакое другое, сиюминутно, современно — и потому зависимо от общества и мнения сильных мира. Эти законы действуют во все времена — вот основной смысл размышлений-отступлений автора.
== Статьи о книге ==
<…> автор-рассказчик обладает трезвым и насмешливым складом ума, который роднит его с людьми мольеровского времени. Гусиное перо в руках автора в «кафтане с громадными карманами» отточено и остро. Лёгкость повествований его обманчиво скрывает глубину мысли, а ссылки на свидетелей порой лукавы и обнаруживают собственное мнение автора. <…>
* Вениамин Каверин, «[[Михаил Булгаков и его Мольер]]» (1962)
Для Булгакова Мольер воплощает в себе дух Франции. <…>
* [[Краткое предуведомление Г. Н. Бояджиева к роману «Мольер» Булгакова|статья]] Г. Н. Бояджиева (1962)
Когда гений Мольера становится зрелым, кончается путь блестящих приключений, в которых отношения его с властью Булгаков определил формулой: «Благосклонность короля — обаяние Мольера». <…>
* [[Жизнь господина де Мольера. История создания и публикации (Жирмунская)|статья]] Н. Жирмунской (1990)
Людовик в романе Булгакова, несомненно, играет великого монарха. За неподвижной маской деспота открывается характер тщеславный, ограниченный и самолюбивый, который на истинное величие претендовать никак не может. <…>
* [[Жизнь господина де Мольера. Источники, черновая рукопись (Ерыкалова)|статья]] И. Ерыкаловой (1990)
Ограниченность Людовика для автора и в том, что искусство воспринимается им как вид придворной службы, необходимой для его удовольствия, а также для блеска его славы. Эта утилитарность мышления человека XVII века, к тому же короля, странным образом соответствует взглядам современников Булгакова, от которых зависела его жизнь и благополучие. Именно им посвящён, внешне невинный, монолог автора-рассказчика о том, как актёры любят монархию и вообще всякую сильную и денежную власть. Только годами копившаяся ненависть к высокому покровительству и «искусству на службе» могла породить ложноверноподданнический возглас: «Искусство цветёт при сильной власти!»<ref name="ер"/>|Автор=Ирина Ерыкалова}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
[[Категория:Жизнь замечательных людей]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1933 года]]
[[Категория:Биографии]]
[[Категория:Произведения Михаила Булгакова]]
[[Категория:Мольеристика]]