Джонатан Свифт: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
 
Строка 62:
::Thoughts on various Subjects, moral and diverting<ref name="мп">Перевод [[w:Беккер, Мэри Иосифовна|М. И. Беккер]] («Мысли о разных предметах, до морали и забавы относящихся»), 1987.</ref> — афоризмы 1706 года, опубликованные в 1711<ref name="рк"/>.
 
{{Q|Беглость речи у многих мужчин и у большей части женщин обыкновенно проистекает из скудости тем и скудости слов, ибо тот, кто хорошо владеет языком и чья голова полна мыслей, склонен в разговоре осторожно выбирать то и другое, тогда как обычные [[болтун]]ы обладают всего лишь одним набором мыслей и одним набором слов, в которые они эти мысли облекают и которые всегда вертятся у них на языке. Так легче выйти из церкви, когда она почти опустела нежели пробиться сквозь толпу, теснящуюся у дверей.|Оригинал=The common fluency of speech in many men, and most women, is owing to a scarcity of matter, and a scarcity of words; for whoever is a master of language, and has a mind full of ideas, will be apt in speaking to hesitate upon the choice of both; whereas common speakers 'have only one set of ideas, and one set of words to clothe them in; and these are always ready at the mouth : so people come faster out of a church when it is almost empty, than when a crowd is at the door.}}
 
{{Q|В ответ на замечание, что [[народ]] недоволен, некий знаменитый министр сказал: «Фу, несколько дураков разорались в кофейне и вообразили, будто слышат не собственные голоса, а глас народа».|Оригинал=When somebody was telling a certain great minister that people were discontented; "Pho, said he, half a dozen fools are prating in a coffeehouse, and presently think their own noise about their ears is made by the world."}}
Строка 72:
{{Q|Вторая половина жизни [[ум]]ного человека уходит на то, чтобы исправить последствия всех глупостей, предрассудков и заблуждений, коим он был подвержен в первой.|Оригинал=The latter part of a wise man’s life is taken up in curing the follies, prejudices, and false opinions he had contracted in the former.}}
 
{{Q|[[лесть|Говорят]], что в младенческие, детские и юношеские годы [[принц]]ы выказывают необычайные способности, остроумие и поражают своим красноречием. Остаётся лишь удивляться, что на свете столько многообещающих принцев и столько никуда не годных [[король|королей]]! Если они умирают молодыми, их превозносят как чудо мудрости и добродетели, а если они живут долго, то часто из чуда превращаются в чудовище.|Оригинал=Princes in their infancy, childhood, and youth, are said to discover prodigious parts and wit, to speak things that surprise and astonish; strange, so many hopeful princes*, and so many shameful kings ! If they happen to die young, they would have been prodigies of wisdom and virtue : if they live, they are often prodigies indeed, but of another sort.}}
 
{{Q|Если бы человек с юных лет и до старости записывал все свои [[мысль|мысли]] о любви, политике, религии, науке и тому подобном, какая в конце концов скопилась бы груда непоследовательных и противоречивых суждений!|Оригинал=If a man would register all his opinions upon love, politics, religion, learning, etc., beginning from his youth and so go on to old age, what a bundle of inconsistencies and contradictions would appear at last!}}