Роальд Даль: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метка: отменено
Строка 19:
 
{{Q|Я пишу только о том, что захватывает дух или смешит. Дети знают, что я на их стороне.<ref>[http://subscribe.ru/archive/science.news.nauka/200510/03000857.html Татьяна Алёшина. Тайны и открытия Выпуск № 72 'О сказках'] // subscribe.ru, 3.10.2005.</ref>}}
 
=== Генезис и катастрофа (Genesis and Catastrophe), 1959 ===
 
{{Q|Цитата=А мой муж… он бродил среди гостей с большой кружкой пива… он сразу обернулся и сказал: «У меня новости для тебя, Клара, хорошие новости». Вы можете вообразить, доктор? Мы только что похоронили нашего третьего ребенка, а он стоит с кружкой пива и говорит мне, что у него хорошие новости.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=And my husband ... he was strolling among the guests with a big glass of beer in his hand... he turned around quickly and said, 'I have news for you, Klara, I have good news.' Can you imagine that, Doctor? We have just buried our third child and he stands there with a glass of beer in his hand and tells me that he has good news.}}
{{Q|Цитата=— Это нормальный ребенок.
— Но маленький?
— Ну, может быть, чуть-чуть маленький. Но эти малыши зачастую крепче тех, кто побольше. Только вообразите, фрау Гитлер, через год, в это же время он будет учиться ходить. Подумайте, как это прекрасно!
Она промолчала.
— А через два года он будет вовсю разговаривать и сводить вас с ума своей болтовней. Вы уже придумали ему имя?
— Имя?
— Ну да.
— Не знаю. Я не уверена. Кажется, муж говорил, что если будет мальчик, то мы назовем его Адольфус.
— То есть, его будут звать Адольф?
— Да.|Автор=|Комментарий=|Оригинал="He is a normal child."
"But small?"
"He is a little small, perhaps. But the small ones are often a lot tougher than the big ones. Just imagine, Frau Hitler, this time next year he will be almost learning how to walk. Isn't that a lovely thought?"
She didn't answer this.
"And two years from now he will probably be talking his head off and driving you crazy with his chatter. Have you settled on a name for him yet?"
"A name?"
"Yes."
"I don't know. I’m not sure. I think my husband said that if it was a boy we were going to call him Adolfus.”
"That means he would be called Adolf."
"Yes. My husband likes Adolf because it has a certain similarity to Alois. My husband is called Alois."}}
{{Q|Цитата=Доктор повернулся, отошел к столу и начал собирать свой чемоданчик. Мать лежала на кровати, любуясь ребенком; улыбалась, тиская его. Она была счастлива.
— Здравствуй. Адольфус, — шептала она. — Здравствуй, мой маленький Адольф.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=The doctor turned away and went over to the table and began putting his things into his bag. The mother lay on the bed gazing at the child and smiling and touching him and making little noises of pleasure. "Hello, Adolfus," she whispered. "Hello, my little Adolf."}}
 
==О Дале==