Маскарад (драма): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Навигация
{{википедия|Маскарад (пьеса)}}
|Википедия=Маскарад (пьеса)
'''Цитаты из драмы в стихах «Маскарад», 1835—1836 [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|Михаила Лермонтова]]'''
{{википедия|Викитека=Маскарад (пьеса)}}
|Тема=Маскарад}}
«'''Маскарад'''» — драма в стихах [[Михаил Юрьевич Лермонтов|Михаила Лермонтова]] 1835—1836 годов. Мечтая увидеть пьесу на сцене, он переработал её в [[w:Арбенин (пьеса)|«Арбенина»]], следуя указаниям цензора.
== Цитаты ==
* Два средства только есть:<br />Дать клятву за игру вовеки не садиться<br />Или опять сейчас же сесть.<br />Но чтобы здесь выигрывать решиться,<br />Вам надо кинуть все: родных, друзей и честь,<br />Вам надо испытать, ощупать беспристрастно<br />Свои способности и душу: по частям<br />Их разобрать; привыкнуть ясно<br />Читать на лицах чуть знакомых вам<br />Все побужденья мысли; годы<br />Употребить на упражненье рук,<br />Все презирать: закон людей, закон природы.<br />День думать, ночь играть, от мук не знать свободы,<br />И чтоб никто не понял ваших мук.<br />Не трепетать, когда близ вас искусством равный,<br />Удачи каждый миг постыдный ждать конец<br />И не краснеть, когда вам скажут явно:<br />«Подлец!» ''(Арбенин)''
{{Q|Два средства только есть:
Дать клятву за игру вовеки не садиться
Или опять сейчас же сесть.
Но чтобы здесь выигрывать решиться,
Вам надо кинуть все: родных, друзей и честь,
Вам надо испытать, ощупать беспристрастно
Свои способности и душу: по частям
Их разобрать; привыкнуть ясно
Читать на лицах чуть знакомых вам
Все побужденья мысли; годы
Употребить на упражненье рук,
Все презирать: закон людей, закон природы.
День думать, ночь играть, от мук не знать свободы,
И чтоб никто не понял ваших мук.
Не трепетать, когда близ вас искусством равный,
Удачи каждый миг постыдный ждать конец
И не краснеть, когда вам скажут явно:
«Подлец!»|Автор=[[w:Евгений Арбенин|Арбенин]]}}
 
* {{Q|Женился и богат, стал человек солидный,<br />
Глядит ягненочком,  — а право, тот же зверь…<br />
Мне скажут: можно отучиться,<br />
Натуру победить. Дурак, кто говорит;<br />
Пусть ангелом и притворится,<br />
Да черт-то все в душе сидит. ''(|Автор=Казарин об Арбенине как игроке)''}}
 
* {{Q|Под маской все чины равны,<br />
У маски ни души, ни званья нет,  — есть тело.<br />
И если маскою черты утаены,<br />
То маску с чувств снимают смело. ''(|Автор=Арбенин)''}}
 
{{Q|Что ныне женщина? создание без воли,
* Что ныне женщина? создание без воли,<br />Игрушка для страстей иль прихотей других!<br />Имея свет судей и без защиты в свете,<br />Она должна таить весь пламень чувств своих<br />Иль удушить их в полном цвете:<br />Что женщина? Ее от юности самой<br />В продажу выгодам, как жертву, убирают,<br />Винят в любви к себе одной,<br />Любить других не позволяют. ''(баронесса Штраль)''
Игрушка для страстей иль прихотей других!
Имея свет судей и без защиты в свете,
Она должна таить весь пламень чувств своих
Иль удушить их в полном цвете:
Что женщина? Ее от юности самой
В продажу выгодам, как жертву, убирают,
Винят в любви к себе одной,
Любить других не позволяют.|Автор=баронесса Штраль}}
 
{{Q|Взгляните-ка, из стариков
* Взгляните-ка, из стариков<br />Как многие игрой достигли до чинов,<br />Из грязи<br />Вошли со знатью в связи,<br />А все ведь отчего? — умели сохранять<br />Приличие во всем, блюсти свои законы,<br />Держались правил… глядь!..<br />При них и честь и миллионы!.. ''(Казарин)''
Как многие игрой достигли до чинов,
Из грязи
Вошли со знатью в связи,
А все ведь отчего? — умели сохранять
Приличие во всем, блюсти свои законы,
Держались правил… глядь!..
При них и честь и миллионы!..|Автор=Казарин}}
 
* {{Q|Я думаю, мой друг,<br />
Что благодарность  — вещь, которая тем боле<br />
Зависит от цены услуг,<br />
Что не всегда добро бывает в нашей воле! ''(|Автор=Казарин)''}}
 
* {{Q|Ты любишь женщину… ты жертвуешь ей честью,<br />
Богатством, дружбою и жизнью, может быть;<br />
Ты окружил ее забавами и лестью,<br />
Но ей за что тебя благодарить?<br />
Ты это сделал все из страсти<br />
И самолюбия, отчасти, -<br />
Чтоб ею обладать, пожертвовал ты все,<br />
А не для счастия ее.<br />
Да,  — пораздумай-ка об этом хладнокровно<br />
И скажешь сам, что в мире все условно. ''(|Автор=Казарин Арбенину)''}}
 
{{Q|Что женщине в любви?
* Что женщине в любви?<br />Победы новые ей нужны ежедневно.<br />Пожалуй, плачь, терзайся и моли -<br />Смешон ей вид и голос твой плачевный,<br />Ты прав — глупец, кто в женщине одной<br />Мечтал найти свой рай земной. ''(Арбенин)''
Победы новые ей нужны ежедневно.
Пожалуй, плачь, терзайся и моли -
Смешон ей вид и голос твой плачевный,
Ты прав — глупец, кто в женщине одной
Мечтал найти свой рай земной.|Автор=Арбенин}}
 
* {{Q|Тут, тут сквозь душу переходит<br />
Страстей и ощущений тьма,<br />
И часто мысль гигантская заводит<br />
Пружину пылкого ума…<br />
И если победишь противника уменьем,<br />
Судьбу заставишь пасть к ногам твоим с смиреньем -<br />
Тогда и сам Наполеон<br />
Тебе покажется и жалок и смешон. ''(|Автор=Казарин об игре)''}}
 
* {{Q|Чтоб не скучать с людьми  — то надо приучить<br />
Себя смотреть на глупость и коварство!<br />
Вот все, на чем вертится свет! ''(|Автор=Арбенин)''}}
 
{{Q|Что такое жизнь? жизнь вещь пустая.
* Что такое жизнь? жизнь вещь пустая.<br />Покуда в сердце быстро льется кровь,<br />Все в мире нам и радость и отрада.<br />Пройдут года желаний и страстей,<br />И все вокруг темней, темней!<br />Что жизнь? давно известная шарада<br />Для упражнения детей;<br />Где первое — рожденье! где второе -<br />Ужасный ряд забот и муки тайных ран,<br />Где смерть — последнее, а целое — обман! ''(Арбенин Нине)''
Покуда в сердце быстро льется кровь,
Все в мире нам и радость и отрада.
Пройдут года желаний и страстей,
И все вокруг темней, темней!
Что жизнь? давно известная шарада
Для упражнения детей;
Где первое — рожденье! где второе -
Ужасный ряд забот и муки тайных ран,
Где смерть — последнее, а целое — обман!|Автор=Арбенин Нине}}
 
{{Q|Жизнь лишь дорога, пока она прекрасна,
* Жизнь лишь дорога, пока она прекрасна,<br />А долго ль!.. жизнь как бал -<br />Кружишься — весело, кругом всё светло, ясно…<br />Вернулся лишь домой, наряд измятый снял -<br />И все забыл, и только что устал.<br />Но в юных летах лучше с ней проститься,<br />Пока душа привычкой не сроднится<br />С ее бездушной пустотой;<br />Мгновенно в мир перелететь другой,<br />Покуда ум былым еще не тяготится;<br />Покуда с смертию легка еще борьба -<br />Но это счастие не всем дает судьба. ''(Арбенин Нине)''
А долго ль!.. жизнь как бал -
Кружишься — весело, кругом всё светло, ясно…
Вернулся лишь домой, наряд измятый снял -
И все забыл, и только что устал.
Но в юных летах лучше с ней проститься,
Пока душа привычкой не сроднится
С ее бездушной пустотой;
Мгновенно в мир перелететь другой,
Покуда ум былым еще не тяготится;
Покуда с смертию легка еще борьба -
Но это счастие не всем дает судьба.|Автор=Арбенин Нине}}
 
* {{Q|Что ни толкуй [[Вольтер|Волтер]] — или [[Декарт]],
:Мир для меня — колода карт,
:Жизнь — банк: рок мечет, я играю.
:И правила игры я к людям применяю. ''(|Автор=Казарин)''}}
 
* {{Q|Язык и золото — вот наш кинжал и яд.}}
 
*{{Q|Жизнь Жизнь — вечность, смерть -<br />
лишь миг! ''(|Автор=Арбенин Нине)''}}
 
{{Q|Что слезы женские? вода!
* Что слезы женские? вода!<br />Я ж плакал! я, мужчина!<br />От злобы, ревности, мученья и стыда<br />Я плакал — да!<br />А ты не знаешь, что такое значит,<br />Когда мужчина — плачет!<br />О! в этот миг к нему не подходи:<br />Смерть у него в руках — и ад в его груди. ''(Арбенин Нине)''
Я ж плакал! я, мужчина!
От злобы, ревности, мученья и стыда
Я плакал — да!
А ты не знаешь, что такое значит,
Когда мужчина — плачет!
О! в этот миг к нему не подходи:
Смерть у него в руках — и ад в его груди.|Автор=Арбенин Нине}}
 
==О драме и персонажах==
== Ссылки ==
{{Q|[[w:Евгений Арбенин|Арбенин]] (или всё равно: ''[[Мцыри]], [[Боярин Орша|Арсений]]'' и т.д.) это — необузданная страстность, рвущаяся на широкий простор, почти что безумная сила, воспитавшаяся в диких понятиях, <…> вопиющая против всяких общественных понятий и исполненная к ним ненависти или презрения, сила, которая сознаёт на себе «печать проклятья» и гордо носит эту печать, сила отчасти зверская и которая сама в лице Мцыри радуется братству с барсами и волками.
* [[Афанасий Павлович Казарин]]
<…> эту нелепую, с детской небрежностию набросанную, хаотическую драму «Маскарад»…
* [[s:Маскарад (Лермонтов)|Текст пьесы «Маскарад» в Викитеке]]
<…> Арбенин со своими необузданно самолюбивыми требованиями ''провалился'' в так называемом свете: он явился снова в костюме [[Печорин]]а, искушённый сомнением в самом себе, более уже хитрый, чем заносчивый, — и так называемый ''свет'' ему поклонился…|Автор=[[Аполлон Григорьев]], «[[Пушкин — Грибоедов — Гоголь — Лермонтов]]» (VIII), 1859}}
 
* см. [[Вадим Вацуро]], [[«Моцарт и Сальери» в «Маскараде»]], 1987
 
{{Произведения Михаила Лермонтова}}
 
[[Категория:Стихотворные произведения]]
[[Категория:Пьесы]]
[[Категория:Произведения Михаила Лермонтова]]