Приключения Алисы в Стране чудес: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Lozman (обсуждение | вклад) |
Lozman (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6:
{{Q|Подумать только, что из-за какой-то вещи можно так уменьшиться, что превратиться в ничто.|Оригинал=}}
{{Q|Лучший способ объяснить — это самому сделать!|Оригинал=}}▼
{{Q|— Ты что, не знаешь, что такое «это»?▼
{{Q|Просто не знаю, кто я сейчас такая. Нет, я, конечно, примерно знаю, кто такая я была утром, когда встала, но с тех пор я всё время то такая, то сякая — словом, какая-то не такая.|Оригинал=}}
Строка 47 ⟶ 42 :
{{Q|Она придет в ярость, если я опоздаю! Она именно туда и придет!|Оригинал=Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won’t she be savage if I’ve kept her waiting!|Комментарий=Перевод Бориса Заходера}}
=== Глава III. Бег по кругу и длинный рассказ ===
{{Q|— «…Эдвин, граф Мерсии и Моркар, эрл Нортумбрии, присягнули на верность чужеземцу, и даже Стиганд, славный любовью к отечеству архиепископ Кентерберийский, нашел это достохвальным…»
— Что, что он нашел? — неожиданно заинтересовалась Утка.
— Я прекрасно знаю, что такое «это», когда я его нахожу, — невозмутимо ответила Утка. — Обычно это — лягушка или червяк. Вот я и спрашиваю: что именно нашел архиепископ?|Оригинал=“Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable—”'
`Found WHAT?' said the Duck.
`Found IT,' the Mouse replied rather crossly: `of course you know what “it” means.'
`I know what “it” means well enough, when I find a thing,' said the Duck: `it’s generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?'|Комментарий=Перевод Бориса Заходера}}
▲{{Q|Лучший способ объяснить — это самому сделать!|Оригинал=The best way to explain it is to do it.|Автор=Додо (Дронт)|Комментарий=Перевод Бориса Заходера}}
=== Глава IV. Билль вылетает в трубу ===
|