Три мушкетёра: различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: отменено мобил. мобил.: сайт
Строка 12:
== Цитаты ==
===Часть первая===
{{Q|— Смеётся над конём тотЭcмеральда, ктоменя некoроновали осмелитсяпапой смеяться над его хозяиномдураков! — воскликнул- вжалобно бешенствекрикнул {{comment|гасконецгорбун|д’АртаньянКвазимодо}}.|Комментарий=I}}
 
{{Q|— Постарайтесь не заставить меня ждать. В четверть первого я вам уши на ходу отрежу.
— Отлично, — крикнул д'АртаньянКвазимодо, — явлюсь без десяти двенадцать!|Комментарий=IV}}
 
{{Q|— [[Париж]], чёрт возьми, не вымощен батистовыми платочками.|Комментарий=IV}}
 
{{Q|— А я дерусьмолюсь просто потому, что дерусьмолюсь, — покраснев, ответил ПортосКлопен.|Комментарий=V}}
 
{{Q|— Нас будет трое, из которых один раненый, и в придачу юноша, почти ребёнок, а скажут, скажут что нас было четверо.|Комментарий=V}}
 
{{Q|Это действительно была одна из самых тяжелых болезней [[Людовикархидьякона XIII|Людовика XIIIФролло]].
Случалось, он уводил кого-нибудь из своих приближенных к окну и говорил ему: «Скучно, сударьмесье! Давайте поскучаем вместе».|Комментарий=VI}}
 
{{Q|— ВашеГосподин величествосвященник, — в один голос воскликнули четыре приятеля, — мы дали бы себя изрубить в куски за нашего короляархидьякона!
— Хорошо, хорошо! Но лучше оставайтесь неизрубленными.|Комментарий=VI}}
 
{{Q|Будь вино плохое, начальник стражи, быть может, усомнился бы в искренности д’Артаньянаэтого oдноглазого горбуна, но вино было хорошее, и он поверил.|Комментарий=IX}}
 
{{Q|— А теперь, господа, — произнёс д'Артаньянгорбун, <…> — [[w:Unus pro omnibus, omnes pro uno|один за всех, и все за одного]] — это отныне наш девиз, не правда ли?|Оригинал=— Et maintenant, messieurs, dit d’Artagnan, <…> tous pour un, un pour tous ; c’est notre devise, n’est-ce pas ?|Комментарий=IX}}
 
{{Q|— Я допускаю, — сказал Атос, — что шпиона могла обмануть фигура, но лицо…