Схватка (Саймак): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: ««'''Разведка'''» ({{lang-en|Skirmish}}, также «''Схватка''») — фантастический рассказ Клиффорд Сайма…» |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
«'''Разведка'''» ({{lang-en|Skirmish}}, также «''Схватка''») — фантастический рассказ [[Клиффорд Саймак|Клиффорда Саймака]] 1950 года.
== Цитаты ==
{{Q|— Иду, а навстречу катится швейная машина. Я
— Что она сделала? — заорал Крейн.
— Увернулась. Вот чтоб мне провалиться, мистер! Я протянул руку, хотел её придержать, а она увернулась. Будто знала, что я хочу её поймать, вот и не далась, понимаете? Увернулась, объехала меня и покатила
— А почему вы решили, что она на вас глядела?
— Сам не знаю, мистер. Так мне
‘It did what?’ yelped Crane.
‘It dodged. So help me, mister. When I put my hand out to stop it, it dodged out of the way so I couldn’t catch it. As if it knew I was trying to catch it, see, and it didn’t want to be caught. So it dodged out of the way and went around me and down the street as fast as it could go, picking up speed as it went. And when it got to the corner, it turned the corner as slick as you please and — <…> Well, there isn’t much else to tell. Only when this machine went past me I had the funny feeling that it was watching me. Out of the corner of its eyes, kind of. And how is a sewing machine going to watch you? A sewing machine hasn’t got any eyes and
‘What made you think it was watching you?’
‘I don’t know, mister. Just a feeling. Like my skin was trying to roll up my back.’}}
Строка 14:
{{Q|На листе, который он оставил в машинке чистым, было что-то напечатано.
Он прочёл и похолодел, потом перечитал ещё раз, пытаясь хоть что-то понять. <…>
«Одна швейная машина, осознав себя как индивидуальность и поняв
Какой-то человек пытался поймать её, намереваясь вернуть «владельцу» как некую собственность, а когда машина уклонилась, этот человек позвонил в редакцию газеты и тем самым умышленно направил
Crane read it through in sheer panic, read it through again with slight understanding. <…>
A sewing machine, having become aware of its true identity in its place in the universal scheme, asserted its independence this morning by trying to go for a walk along the streets of this supposedly free city. A human tried to catch it, intent upon returning it as a piece of property to its 'owner', and when the machine eluded him the human called a newspaper office, by that calculated action setting the full force of the humans of this city upon the trail of the liberated machine, which had committed no crime or scarcely any indiscretion beyond exercising its prerogative as a free agent.
{{Q|Люди любят рассуждать. Рассуждая, стараются свести сложное к простому, неизвестное к понятному, поразительное к обыденному. Рассуждают, чтобы не лишиться рассудка и душевного равновесия, приспособиться, как-то примириться с тем, что неприемлемо и не умещается в сознании.|Оригинал=People rationalized. They rationalized to reduce the complex to the simple, the unknown to the understandable, the alien to the commonplace. They rationalized to save their
==Перевод==
[[Нора Галь]], 1982
==О рассказе==
{{Q|
|