Отверженные: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 69:
[[Кукла]] — одна из самых настоятельных потребностей и вместе с тем воплощение одного из самых очаровательных женских инстинктов у девочек. Лелеять, наряжать, украшать, одевать, раздевать, переодевать, учить, слегка журить, баюкать, ласкать, укачивать, воображать, что нечто есть некто, — в этом всё будущее женщины. <…> Первый [[ребёнок]] — последняя кукла.|Оригинал=Comme les oiseaux font un nid avec tout, les enfants font une poupée avec n’importe quoi. Pendant qu’Éponine et Azelma emmaillotaient le chat, Cosette de son côté avait emmailloté le sabre. Cela fait, elle l’avait couché sur ses bras, et elle chantait doucement pour l’endormir.
La poupée est un des plus impérieux besoins et en même temps un des plus charmants instincts de l’enfance féminine. Soigner, vêtir, parer, habiller, déshabiller, rhabiller, enseigner, un peu gronder, bercer, dorloter, endormir, se figurer que quelque chose est quelqu’un, tout l’avenir de la femme est là. <…> Le premier enfant continue la dernière poupée.|Комментарий=книга третья, VIII}}
 
===Часть третья. Мариус===
{{Q|… обладай наше зрение способностью видеть внутренний мир нашего ближнего, можно было бы гораздо вернее судить о человеке по его [[мечта]]м, нежели по его [[мысль|мыслям]]. <…> Больше всего походят на нас наши фантазии. Каждому мечта рисуется соответственно его натуре.|Оригинал=… s’il était donné à nos yeux de chair de voir dans la conscience d’autrui, on jugerait bien plus sûrement un homme d’après ce qu’il rêve que d’après ce qu’il pense. <…> Nos chimères sont ce qui nous ressemble le mieux. Chacun rêve l’inconnu et l’impossible selon sa nature.|Комментарий=книга пятая, V}}
 
===Часть четвёртая. Идиллия улицы Плюме и эпопея улицы Сен-Дени===
{{Q|Видя, что Мариус не идёт к ней, она направилась к нему. В таких случаях каждая женщина похожа на Магомета{{#tag:ref|По восточной пословице: «Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе».||group="К"}}. <…> первый признак истинной любви у молодого человека — робость, у молодой девушки — смелость. <…> [[женщины и мужчины|Два пола]], стремясь сблизиться, заимствуют недостающие им свойства друг у друга.|Оригинал=Voyant que Marius ne venait point à elle, elle alla à lui. En pareil cas, toute femme ressemble à Mahomet. <…> le premier symptôme de l’amour vrai chez un jeune homme, c’est la timidité, chez une jeune fille, c’est la hardiesse. <…> Ce sont les deux sexes qui tendent à se rapprocher et qui prennent les qualités l’un de l’autre.|Комментарий=книга третья, VI}}
 
==Перевод==