Философские письма: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: «{{Навигация |Википедия=en:Letters on the English |Викитека=fr:Lettres philosophiques |Тема=Философские письма}} «'''Философские письма'''» ({{lang-fr|Lettres philosophiques}}) — сочинение Вольтера, написанное в конце 1726 — 1732 годах и впервые изданное анонимно в Лондоне в 1733 на английском под за...»
Метка: Ссылки на неоднозначности
 
Нет описания правки
 
Строка 8:
{{Q|… преследования имеют всегда один результат — они создают [[прозелит]]ов; последние выходят из тюрем укреплёнными в своей [[религиозная вера|вере]] и сопровождаемые обращёнными ими тюремщиками.|Оригинал=… les persécutions ne servent presque jamais qu’à faire des prosélytes. Ils sortaient de leurs prisons affermis dans leur créance, et suivis de leurs geôliers, qu’ils avaient convertis.|Комментарий=III. О [[w:квакеры|квакерах]] (Sur les quakers)<ref group="фс">Квакеры, раздел II.</ref>}}
 
{{Q|… квакерская религия <…> в Лондоне[[Лондон]]е хиреет с каждым днём. Во всех странах без исключения господствующая религия, если она не занимается преследованиями, поглощает в конце концов остальные. Квакеры не могут быть членами парламента, не имеют права владеть какой-либо конторой, ибо в этом случае полагается приносить присягу, а они не желают клясться. Поэтому они вынуждены зарабатывать себе деньги торговлей. Дети их, обогатившись благодаря деятельности отцов, стремятся к удовольствиям, к почестям, они хотят носить манжеты и пуговицы и стыдятся имени «квакер»; они становятся протестантами, чтобы идти в ногу с модой.|Оригинал=… la religion des quakers <…> dépérit tous les jours à Londres. Pour tout pays, la religion dominante, quand elle ne persécute point, engloutit à la longue toutes les autres. Les quakers ne peuvent être membres du parlement, ni posséder aucun office, parce qu’il faudrait prêter serment, et qu’ils ne veulent point jurer. Ils sont réduits à la nécessité de gagner de l’argent par le commerce ; leurs enfants, enrichis par l’industrie de leurs pères, veulent jouir, avoir des honneurs, des boutons, et des manchettes ; ils sont honteux d’être appelés quakers, et se font protestants, pour être à la mode.|Комментарий=IV. О квакерах}}
 
{{Q|… сейчас все настолько ко всем этим вещам равнодушны, что новую или обновлённую религию не ждут никакие удачи. Не забавно ли, что [[Мартин Лютер|Лютер]], [[Жан Кальвин|Кальвин]] и [[w:Цвингли, Ульрих|Цвингли]] — одним словом, все нечитабельные писатели [[протестантизм|основали секты]], раздиравшие Европу на части, что невежественный [[Магомет]] основал религию в Азии и Африке, а в то же время господа Ньютон, [[w:Кларк, Сэмюел|Кларк]], Локк, [[w:en:Jean Leclerc (theologian)|Леклерк]]<ref name="пк"/> — величайшие философы и лучшие стилисты своего времени — едва-едва сумели добиться создания небольшой паствы, вдобавок редеющей с каждым днём!
Вот что значит кстати явиться в мир. Если бы [[w:Жан-Франсуа Поль Гонди|кардинал де Рец]]<ref name="пк"/> появился вновь в наше время, он наверняка не взбунтовал бы даже десятка парижских[[париж]]ских женщин.
Если бы вновь народился [[Кромвель]], <…> он был бы обыкновенным торговцем в Лондоне.|Оригинал=… on est si tiède à présent sur tout cela qu’il n’y a plus guère de fortune à faire pour une religion nouvelle ou renouvelée. N’est-ce pas une chose plaisante que Luther, Calvin, Zuingle, tous écrivains qu’on ne peut lire, aient fondé des sectes qui partagent l’Europe ; que l’ignorant Mahomet ait donné une religion à l’Asie et à l’Afrique, et que MM. Newton, Clarke, Locke, Leclerc, les plus grands philosophes et les meilleures plumes de leur temps, aient pu à peine venir à bout d’établir un petit troupeau !
Voilà ce que c’est que de venir au monde à propos. Si le cardinal de Retz reparaissait aujourd’hui, il n’ameuterait pas dix femmes dans Paris.
Строка 159:
::Sur la tragédie
 
{{Q|[[английский театр|У англичан уже был театр]], равно как и у испанцев, тогда, когда французы не имели ничего, кроме балаганов. [[Шекспир]], которого англичане принимают за Софокла{{#tag:ref|В первом издании: «слывущий английским [[Пьер Корнель|Корнелем]]» (qui passait pour le Corneille anglais)<ref name="г"/>.||group="К"}}, <…> был гением, исполненным творческой силы, естественности и возвышенности, но без малейшей искорки хорошего вкуса и какого бы то ни было знания правил. <…> достоинства этого автора погубили английский театр. В его чудовищных фарсах, именуемых [[трагедия]]ми, повсюду разбросаны такие прекрасные сцены, столь величественные и страшные отрывки, что эти пьесы всегда игрались с огромным успехом. <…>Время, которое одно только создаёт людям [[слава|славу]], в конце концов делает почтенными даже их недостатки. Большинство причудливых идей и преувеличений этого автора получили по истечении двухсот лет право слыть возвышенными. Новые авторы почти все ему подражали, но то, что пользовалось успехом у Шекспира, было освистано у них, и поверьте, что преклонение перед этим старым автором возрастает в меру того презрения, которое питают к авторам новым. При этом не размышляют о том, что не следовало бы ему подражать, и провал подражателей заставляет лишь думать, что Шекспир неподражаем.|Оригинал=Les Anglais avaient déjà un théâtre aussi bien que les Espagnols, quand les Français n'avaient encore que des tréteaux. Shakespeare que les Anglais prennent pour un Sophocle, <…> avait un génie plein de force et de fécondité, de naturel et de sublime, sans la moindre étincelle de bon goût, et sans la moindre connaissance des règles. <…> le mérite de cet auteur a perdu le théâtre anglais ; il y a de si belles scènes, des morceaux si grands et si terribles répandus dans ses farces monstrueuses, qu'on appelle tragédies, que ses pièces ont toujours été jouées avec un grand succès. <…>Le temps, qui fait seul la réputation des hommes, rend à la fin leurs défauts respectables. La plupart des idées bizarres et gigantesques de cet auteur ont acquis au bout de deux cents ans le droit de passer pour sublimes. Les auteurs modernes l'ont presque tous copié ; mais ce qui réussissait dans Shakespeare est sifflé chez eux, et vous croyez bien que la vénération qu'on a pour cet ancien augmente à mesure que l'on méprise les modernes. On ne fait pas réflexion qu'il ne faudrait pas l'imiter, et le mauvais succès de ses copistes fait seulement qu'on le croit inimitable.}}
 
{{Q|… знаменитый английский трагик [[Джон Драйден|Драйден]], <…> автор скорее плодовитый, чем здравомыслящий, который пользовался бы незапятнанной репутацией, если бы написал не более десятой части своих сочинений, и чьим большим недостатком было стремление к универсальности.|Оригинал=… un fameux tragique anglais Dryden, <…> auteur plus fécond que judicieux, qui aurait une réputation sans mélange s’il n’avait fait que la dixième partie de ses ouvrages. De ses ouvrages, et dont le grand défaut est d’avoir voulu être universel.}}
Строка 245:
Sont damnés dans le paradis.}}
 
===XXI. О графе [[Джон w:Уилмот, Джон, 2-й граф Рочестер|Рочестере]] и г-не [[Эдмунд w:Уоллер, Эдмунд|Уоллере]]===
::Sur le comte de Rochester et M. Waller<ref group="фс">Рочестер и Уоллер</ref>
 
Строка 271:
{{Q|В Европе больше не читают [[Данте]], ибо у него всё полно намёков на незнакомые факты…|Оригинал=On ne lit plus le Dante dans l’Europe, parce que tout y est allusion à des faits ignorés…|Комментарий=1756<ref name="г"/>}}
 
===XXIV. Об академиях[[академия]]х===
::Sur les académies<ref group="фс">Лондонское Королевское общество (Société royale de Londres) и Академии</ref>
 
Строка 319:
[[w:Шейнман, Сесиль Яковлевна|C. Я. Шейнман]], 1988
 
==ОВольтер о письмах==
{{Q|Скоро я буду отлучён от церкви всеми приходами и сожжён всеми [[w:Парламенты во Франции|парламентами]]. <…> Но что прикажете делать бедному человеку, если под его именем издают книги, <…> хотя он ни малейшего отношения к этим книгам не имеет?|Автор=Вольтер, [[письма Вольтера#1730-е|письмо]] Ж. Б. Формону 24 июля 1734}}
 
{{Q|… я первый познакомил с Шекспиром французов; сорок лет назад я перевёл отрывки из него, равно как из [[Мильтон]]а, Уоллера, Рочестера, Драйдена и Поупа. Могу Вас заверить, что до меня никто во Франции не знал английской поэзии; у нас едва слышали о Локке, и меня в течение тридцати лет преследовала тьма фанатиков за то, что я сказал, что Локк — великий герой метафизики, воздвигший [[w:Геркулесовы столбы|геракловы столбы]] человеческого разума.|Автор=письмо Х. Уолполу 15 июля 1768}}
{{Q|Я первым извлёк крупицы золота из грязи, в которой увяз гений Шекспира, жертва своего века.|Комментарий=о XVIII письме|Автор=Вольтер, [[Ирина (Вольтер)#Письмо Французской Академии|предисловие к «Ирине»]], 1778}}
 
{{Q|Я первым извлёк крупицы золота из грязи, в которой увяз гений Шекспира, жертва своего века.|Комментарий=о XVIII письме|Автор=Вольтер, [[Ирина (Вольтер)#Письмо Французской Академии|предисловие к «Ирине»]], 1778}}
 
==Вошли в статьи «Философского словаря»==