Франсуа Рабле: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
File
"Все приходит вовремя…" до ВЦ не гуглится
Строка 1:
{{Персоналия
{{wikipedia}}
|Имя=Франсуа Рабле
[[File:Francois Rabelais - Portrait.jpg|thumb|]]
|Изображение=
|Описание=
|wikipedia=Рабле, Франсуа
|source=fr:Auteur:François Rabelais
|commons=Category:François Rabelais}}
'''Франсуа Рабле́''' ({{lang-fr|François Rabelais}}; 1494, Шинон — 9 апреля 1553, Париж) — французский писатель, один из величайших европейских сатириков-гуманистов эпохи Ренессанса, врач,. авторЕго романаглавное произведение — сатирический роман-эпопея «[[Гаргантюа и Пантагрюэль]]» в 5 книгах, который подразумевает большинство обобщающих высказываний о его творчестве.
 
== Цитаты о Рабле ==
'''Франсуа Рабле́''' ({{lang-fr|François Rabelais}}; 1494, Шинон — 9 апреля 1553, Париж) — французский писатель, один из величайших европейских сатириков-гуманистов эпохи Ренессанса, врач, автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».
{{Q|Писать лучше смеясь, чем со слезами, ибо смех — особенная примета человека.<ref>Афоризмы по иностранным источникам. — М.: Прогресс, 1966. — С. 38.</ref><ref name="Е">Афоризмы. Золотой фонд мудрости / составитель О. Т. Ермишин. — М.: Просвещение, 2006.</ref>}}
 
{{Q|Разум человека сильнее его кулаков.<ref>А. Орлов. Российская независимость (США). — 1963. — № 22 или 23. — С. 5.</ref><ref>Симфония разума: Афоризмы и изречения отечественных и зарубежных авторов. — М.: Художественная литература, 1980. — С. 207.</ref><ref name="Е"/>}}
== Цитаты<ref>Большинство афоризмов позаимствовано из пятитомного романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».</ref> ==
* Аппетит приходит во время еды.
* Все приходит вовремя, если люди умеют ждать.
* Дело не в том, чтобы быстро бегать, а в том, чтобы выбежать пораньше.
* [[Деньги]] — это мышцы войны.
* Каждый [[человек]] стоит ровно столько, во сколько сам себя ценит.
* Писать лучше смеясь, чем со слезами, ибо смех — особенная примета человека.
* Разум человека сильнее его кулаков.
* Старых пьяниц встречаешь чаще, чем старых докторов.
* У меня ничего нет, я много должен; остальное отдайте бедным.
* Я ничего не боюсь, кроме опасностей.
* Я пью не больше, чем губка.
* Я иду искать великое «Быть Может».
* Возвращаясь к нашим баранам...
{{Q|Возвращаясь к нашим [[баран]]ам, я должен сказать, что по великой милости божьей родословная Гаргантюа с древнейших времён дошла до нас в более полном виде, чем какая-либо ещё, не считая родословной Мессии...|Автор=}}
 
{{Q|Легенда больше всего приукрасила рассказ о его последних часах. Ему приписывают и меланхолическое обращение к окружающим: «Задёрните занавес: фарс окончен», и знаменитые <…> скептические слова: «Je vais querir le grand Peut-Etre» («иду искать великое Быть-Может»), и насмешку над священником, подававшим ему последнее причастие: «Мне смазывают сапоги для большого путешествия», и буффонное завещание: «У меня нет ничего ценного, я много должен, остальное я оставляю бедным».<ref>А. Дживелегов. Рабле // История французской литературы. Том 1. — М.: Academia, 1946.</ref>}}
== Цитаты о Рабле ==
 
{{Q|Далее, это астрономически освещённая [[Вселенная]]. Человек может и должен завоевать весь этот пространственно-временной мир. Образы этого технического завоевания Вселенной даны также на [[фольклор]]ной основе. Чудесное [[растение]] ― «пантагрюэлин» ― это ― «[[разрыв-трава]]» мирового фольклора. Рабле в своём романе как бы раскрывает перед нами ничем не ограниченный вселенский хронотоп человеческой жизни. И это было вполне созвучно с наступающей эпохой великих географических и космологических открытий.<ref>''[[:w:Бахтин, Михаил Михайлович|Бахтин М. М.]]'', Вопросы литературы и эстетики. — М.: Худож. лит., 1975 г. — стр.388</ref>|Автор=[[:w:Бахтин, Михаил Михайлович|Михаил Бахтин]], «Формы времени и хронотопа в романе», 1938}}
==О Рабле==
* См. [[:Категория:Литература о Франсуа Рабле]]
 
{{Q|Шутовской [[Гомер]].<ref>Виктор Гюго, предисловие к [[Кромвель (Гюго)|«Кромвелю»]], 1827.</ref>|Оригинал=Homère bouffon.|Автор=[[Шарль Нодье]]}}<!--первоисточник не гуглится-->
 
{{Q|… Рабле <…> и теперь читают и изучают <…> люди всех образованных наций. Язык [его] <…> устарел, но ''содержание'' сочинений всегда будет иметь свой живой интерес, потому что оно тесно связано со смыслом и значением целой исторической эпохи. Это доказывает ту истину, что только ''содержание'', а не язык, не слог может спасти от забвения писателя, несмотря на изменение языка, нравов и понятий в обществе.|Автор=[[Виссарион Белинский]], [[Мысли и заметки о русской литературе (Белинский)|«Мысли и заметки о русской литературе»]], январь 1846}}
 
{{Q|Серьёзность и возвышенность его вкусов, естественная и благородная непринуждённость его влечений, являвшая резкий контраст с этой эпохой упадка, вскоре показали всю неуместность его присутствия в монастыре [[w:Францисканский орден|такого ордена]]. Он ушёл из него и попытался устроиться в другом, менее презренном ордене — [[w:бенедиктинцы|бенедиктинцев]], однако не смог ужиться и с ними; тогда он окончательно <…> надел светское платье; он швырнул, как говорят в народе, свою рясу в крапиву и поехал в Монпелье изучать медицину.|Автор=[[Шарль Огюстен Сент-Бёв]], «„Французские легенды. Рабле“ [[w:fr:Eugène Noël|Эжена Ноэля]]», 1850}}
 
{{Q|Рабле, [[Мольер]] и [[Вольтер]], эта [[троица]] разума, <…> Рабле — Отец, Мольер — Сын, Вольтер — Дух Святой, этот тройной взрыв смеха, галльского — в шестнадцатом веке, человеческого — в семнадцатом, всемирного — в восемнадцатом…|Автор=[[Виктор Гюго]], [[Париж (Гюго)|«Париж»]], 1867}}
 
{{Q|Творчество Рабле можно уподобить кафедральному собору, воздвигнутому во славу человечности, свободомыслия и терпимости, но в то же время собору готическому, в котором нет недостатка ни в старинных желобах, ни в чудищах, ни в гротесковых сценах, столь любезных сердцу ваятелей средних веков; того и гляди, заблудишься в этом лабиринте…
<…> его юмор был и остаётся юмором монаха и священнослужителя; шутки Рабле донельзя наивны; они не приносят нам утончённого наслаждения, и в этом их главный порок. <…>
Рабле, сам того не сознавая, был чудом своей эпохи. В век изысканности, грубости и педантизма он был, как никто другой, изыскан, груб и педантичен. Его гений сбивает с толку тех, кто ищет в нём недостатков. Так как их у Рабле множество, то резонно думают, что у него их нет вовсе. Он мудр и безумен; изыскан и тривиален; он беспрестанно путается, сам себя сбивает с толку, сам себе противоречит. Но он заставляет нас всё видеть и всё любить. <…> нет писателя, <…> который превзошёл бы его в искусстве выбирать и сочетать друг с другом слова. Он пишет играючи, словно забавы ради. Он любит, он боготворит слова. До чего чудесно наблюдать, как он нанизывает их одно на другое! Он не может, не в силах остановиться.|Автор=[[Анатоль Франс]], «Рабле», 1889 (сб. «[[Литературная жизнь (Серия третья)]]»)}}
 
== Примечания ==