Эл Стоу: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: ««'''Эл Стоу'''» ({{lang-en|Jay Score}}) — фантастическо-юмористический рассказ Эрик Рассел|Эрика Ра…»
 
Нет описания правки
Строка 2:
 
== Цитаты ==
{{Q|... водить ракету в космосе — это вам не в корыте через пруд плавать!|Оригинал=... rocketing through the cosmos isn't quite like paddling a bathtub across a farm pond, no, sir!}}
 
{{Q|Мы уже стояли на стартовой площадке и минут через сорок ждали сирены к отлету, когда появился Эл Стоу.
Строка 28:
 
{{Q|Взглянув на Эла Стоу, который молча сидел рядом, Мейс начал превозносить его до небес. Он всё говорил и говорил, а Эл всё сидел с безразличным видом.
Я видел, как довольная улыбка на лице Мак-Нолти становится всевсё шире и шире. Старый Кнут смотрел на Эла с почти нелепой отеческой нежностью. Команда не сводила глаз с героя, и все камеры были направлены прямо на него.
Я тоже посмотрел в ту сторону. Он сидел, его починенные глаза сияли, но лицо его было неподвижно, несмотря на все эти пышные слова и всеобщее внимание, на взгляды Йоханнсена, полные отцовской гордости.
Но прошло минут десять, и я заметил, что и ему наконец стало не по себе.
Не {{comment|Ивздумайте стерпеть, если кто-нибудь вам скажет|не позволяйте никому говорить}}, что робот системы Л-100-У — просто бесчувственная машина,!<!--экспрессия переводчика {{comment|«плюньте ему в глаза|экспрессия» от переводчика, вероятно, аллюзия на афоризмиз Козьмы Пруткова}}!-->|Оригинал=Glancing down at the taciturn and unmoved Jay Score, he launched into a eulogy. It went on and on and on, full of praise and superlatives, while Jay squatted beside him with a listless air.
Down at the other end I saw McNulty's gratified smirk grow stronger and stronger. Next to him, old Knud was gazing at Jay with a fatherly fondness that verged on the fatuous. The crew likewise gave full attention to the blank-faced subject of the talk, and the scanners were fixed upon him too.
I returned my attention to where all the others were looking, and the victim sat there, his restored eyes bright and glittering, but his face completely immobile despite the talk, the publicity, the beam of paternal pride from Johannsen.
But after ten minutes of this I saw J.20 begin to fidget with obvious embarrassment.
Don't let anyone tell you that a robot can't have feelings!|Комментарий=конец рассказа}}
 
==Перевод==
А. Иорданский, 1973
 
==О рассказе==
{{Q|… рассказ остаётся техническим чудом.|Оригинал=… the story remains a technical marvel.<ref>[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v011n05_1956-11_PDF/page/n99/mode/2up "Recommended Reading"], The Magazine of Fantasy and Science Fiction, November 1956, p. 100.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер]]}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]