Пистолет: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 70:
Попова. Так?
Смирнов. Да, так… Засим вы поднимаете курок… вот так прицеливаетесь… Голову немножко назад! Вытяните руку, как следует… Вот так… Потом вот этим пальцем надавливаете эту штучку — и больше ничего… Только главное правило: не горячиться и прицеливаться не спеша… Стараться, чтоб не дрогнула рука.|Автор=[[Антон Чехов]], «Медведь», 1888|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=— Видите, как просто, — сказал он, отводя ствол назад. — Теперь пистолет заряжен и курок взведен. Остается только нажимать на спусковой крючок, до восьми раз, с любой желательной вам скоростью. А посмотрите сюда, на защелку предохранителя. Вот что мне больше всего нравится в этой системе. Полная безопасность! Возможность несчастного случая абсолютно исключена! — Он вытащил магазин и продолжал: — Вот! Видите, насколько эта система безопасна?
Пока Берти производил манипуляции, выцветшие глаза капитана Малу пристально следили за пистолетом, особенно под конец, когда дуло пришлось как раз в направлении его живота.
— Будьте любезны, направьте ваш пистолет на что-нибудь другое, — попросил он.
— Он не заряжен, — успокоил его Берти. — Я же вытащил магазин. А незаряженные пистолеты не стреляют, как вам известно.
— Бывает, что и палка стреляет.
— Эта система не выстрелит.
— А вы все-таки поверните его в другую сторону.
Капитан Малу говорил негромко и спокойно, с металлическими нотками в голосе, но глаза его ни на миг не отрывались от дула пистолета, пока Берти не отвернул его наконец в сторону.
— Хотите пари на пять фунтов, что пистолет не заряжен? — с жаром воскликнул Берти.
Его собеседник отрицательно покачал головой.
— Хорошо же, я докажу вам…
И Берти приставил пистолет к виску с очевидным намерением спустить курок.
— Подождите минутку, — спокойно сказал капитан Малу, протягивая руку. — Дайте, я еще разок на него взгляну.
Он направил пистолет в море и нажал спуск. Раздался оглушительный выстрел, механизм щелкнул и выбросил на палубу дымящуюся гильзу. Берти застыл с открытым ртом.
— Я, кажется, отводил назад ствол<ref>Разумеется, затвор, а не ствол. Лондон ошибся.</ref>, да? — пробормотал он. — Как глупо…|Автор=[[Джек Лондон]], «Страшные Соломоновы острова», 1911|Комментарий=|Оригинал="It is so simple," he said. He shot the outer barrel back along the inner one. "That loads it and cocks it, you see. And then all I have to do is pull the trigger, eight times, as fast as I can quiver my finger. See that safety clutch. That's what I like about it. It is safe. It is positively fool-proof." He slipped out the magazine. "You see how safe it is."
As he held it in his hand, the muzzle came in line with Captain Malu's stomach. Captain Malu's blue eyes looked at it unswervingly.
"Would you mind pointing it in some other direction?" he asked.
"It's perfectly safe," Bertie assured him. "I withdrew the magazine. It's not loaded now, you know."
"A gun is always loaded."
"But this one isn't."
"Turn it away just the same."
Captain Malu's voice was flat and metallic and low, but his eyes never left the muzzle until the line of it was drawn past him and away from him.
"I'll bet a fiver it isn't loaded," Bertie proposed warmly.
The other shook his head.
"Then I'll show you."
Bertie started to put the muzzle to his own temple with the evident intention of pulling the trigger.
"Just a second," Captain Malu said quietly, reaching out his hand. "Let me look at it."
He pointed it seaward and pulled the trigger. A heavy explosion followed, instantaneous with the sharp click of the mechanism that flipped a hot and smoking cartridge sidewise along the deck.
Bertie's jaw dropped in amazement.
"I slipped the barrel back once, didn't I?" he explained. It was silly of me, I must say."}}
 
{{Q|Цитата=Николка, выпивший три бокала, бегал к себе за платком и в передней (когда никто не видит, можно быть самим собой), припал к вешалке. Кривая шашка Шервинского со сверкающей золотом рукоятью. Подарил персидский принц. Клинок дамасский. И принц не дарил, и клинок не дамасский, но верно — красивая и дорогая. Мрачный маузер на ремнях в кобуре, Карасёв стейер — вороненое дуло. Николка припал к холодному дереву кобуры, трогал пальцами хищный маузеров нос и чуть не заплакал от волнения. Захотелось драться сейчас же, сию минуту, там за Постом, на снежных полях.|Автор=[[Михаил Булгаков]], «Белая гвардия»|Комментарий=|Оригинал=}}
Строка 91 ⟶ 122 :
Панкратов озорно толкнул Павла в спину:
— Меняй, черт, на валенки. Все равно в калоше не доживешь до рождества Христова.|Автор=[[Николай Островский]], «Как закалялась сталь», 1934|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=…Дробовик висел у Пабло за спиной, а в руке он нес «маузер». «Смотри, Пилар, — сказал он. — Это я забрал у офицера, который застрелился сам. Я никогда еще не стрелял из «маузера». — И крикнул одному из тех, что стояли у стены: — Эй, ты! Покажи мне, как с ним обращаться. Нет. Не покажи, а расскажи».
<…>
Тот охрипшим от сухости во рту голосом ответил: «Оттяни маленький рычажок вниз, потом ствольную коробку — назад, потом отпусти, чтобы она вернулась на место». — «Что такое «ствольная коробка»? — спросил Пабло, обвел глазами всех четверых civiles и повторил: — Что такое «ствольная коробка»?» — «Ну, вон та коробка, что наверху».
Пабло оттянул ее назад, но что-то там заклинило. «Ну и что теперь? — спросил он. — Ее заело. Ты мне наврал». — «Дальше назад оттяни, — сказал тот, — а потом отпусти, она сама на место встанет». И скажу тебе, в жизни не слыхала я такого голоса, какой был у него, — серее самого пасмурного рассвета.
Пабло сделал, как сказал ему тот человек: оттянул, отпустил, коробка встала на место, теперь можно было стрелять. Уродливый был пистолет, громоздкий какой-то, неуклюжий: рукоятка маленькая, круглая, а ствол огромный, приплюснутый.|Автор=[[Эрнест Хкмингуэй]], «По ком звонит колокол», 1940|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Маремуха ждал меня на пороге своего ободранного флигеля. Только я подошел, он сунул мне обернутый тряпками пистолет зауэр, выхватил из рук мешок с голубями и, пробормотав: «Подожди, я сейчас», — метнулся в сарай.