Жди нас, Руби Стоун: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Метка: новое перенаправление
 
Строка 1:
#перенаправление [[Последний защитник Камелота#Жди нас, Руби Стоун]]
«'''Жди нас, Руби Стоун'''» ({{lang-en|Stand Pat, Ruby Stone}}) — ироничный фантастический рассказ [[Роджер Желязны|Роджера Желязны]] 1978 года. Вошел в авторский сборник «[[Последний защитник Камелота]]» 1980 года.
 
== Цитаты ==
{{Q|И старая Войе Длинноногая сделала надрез на челе нашего возлюбленного, вставила туда камень и наложила повязку. Наш возлюбленный, который отныне должен был именоваться {{comment|Руби Стоун|Рубин (англ.)}}, вёл себя поистине мужественно. Во время этой короткой, но очень болезненной ритуальной операции он даже не вздрогнул, лишь смотрел в землю и держался за нас.|Оригинал=and Old Voyet of the Long Legs made the incision in our beloved's brow, set the stone there and bandaged it in place. Our beloved, thenceforth to be known as Ruby Stone, was very brave. He held us and stared at the ground, unmoving, throughout that terrible little ritual.}}
 
{{Q|Я отдыхала и практиковалась в метании шипов в ожидании Трясуна, который должен был принести мне весть. На десятый день он наконец явился и забарабанил в мою дверь. Прежде чем убить его, я прочитала послание, из которого следовало, что мы сочетаемся через два дня. Внутренности Трясуна, правда, предсказывали странные повороты судьбы, но плоть его на вкус была нежна.
Оставшись снова одна, я совершила омовение и бичевание, готовясь к заключительным обрядам.|Оригинал=I rested and practiced thorn-throwing while I waited for the joggler. On the tenth day it came napping to my door. Before I slew it, I took its message and learned that we would be wed two days hence. The joggler's innards augured a mixed destiny but its flesh was tender.
Alone at the station house, I bathed and flagellated myself in preparation for the rites.}}
 
{{Q|Ещё не рассвело, а я уже ждала возле Священного дерева: оно должно было отрыгнуть и освободить свой желудок.|Оригинал=Before morning, I was at the plant's side, waiting for it to evert its stomach.}}
 
{{Q|Мы не прикасались друг к другу, но обменялись официальными приветствиями;
— О, Корень жизни!
— О, Хранительница яйца!
— О, Великий добытчик!
— О, Лесная жница!
— О, Несущая новую жизнь!
— Приветствую тебя!|Оригинал=We did not touch one another, but exchanged formal greetings:
"Root of life."
"Guardian of the egg."
"Bringer of sustenance,"
"Reaper of the Wood."
"Walkers in the preiire."
"Hail."}}
 
==Перевод==
И. А. Тогоева, 1995
 
 
{{Произведения Роджера Желязны}}
 
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические рассказы]]
[[Категория:Произведения Роджера Желязны]]